Są jeszcze homofony - wyrazy, które brzmią tak samo, ale inaczej się pisze, np. po polsku - może - morze. Tutaj wypisałam kilka: http://angielskidlakazdego.blox.pl/2010/11/Wymowa-homofony.html
Na swoim blogu pisałam też kiedyś o często mylonych słowach - np. historic/historical, economic/economical:
http://angielskidlakazdego.blox.pl/2009/03/Words-often-confused-Slowa-czesto-mylone.html
http://angielskidlakazdego.blox.pl/2009/03/Words-often-confused-2.html
Ogólnie stron z heteronimami czy z homofonami jest bardzo dużo w Internecie - wystarczy wpisać w Google heteronyms, homophones itd. Np. tutaj:
http://www.rinkworks.com/words/heteronyms.shtml
http://richard.tangle-wood.co.uk/heteronym.html
http://www.fun-with-words.com/nym_heteronyms.html
http://heteronyms.com/
Z ciekawostek słowa o trochę innej pisowni i/lub wymowie to słowa takie jak:
- polish i Polish
- turkey i Turkey
- china i China
Znacie te słowa?
Słowa o takiej samej wymowie, a innej pisowni:
- knight - night
- heir - air
- see - sea
Słowa, które wyglądają tak samo, ale mają inne znaczenie:
- sow (siać) i sow (maciora/locha)
- saw (czas przeszły od see) i saw (piła)