modal verbs

Temat przeniesiony do archwium.
byc moze korzystal ktos z was z ksiązki 'cambidge grammar for cae and proficiency'?
prezentuje się ciekawie, bo duzo w niej ciekawostek i szczegolow, ale niektore rzeczy wydają sie w niej wrecz za dziwne zeby mogly byc prawdziwe. Chociazby czasowniki modalne to w tym wydaniu hardcore; nigdy nie spotkalem sie z konstrukcjami typu must have (had) to, wyrażaniem przez should have - obok żalu - oczekiwan co do przeszlosci i przyszlosci, używaniem will have + pp dla podkreślenia, że coś, co sie zdarzyło wczesniej wydaje nam sie prawdziwe, wyrażaniu możliwości (possibility) dot. przeszlosci poprzez samo could (obok could have), czy could have + past participle dla wyrażania przypuszczen dotyczących przYszłości. Jest tego wiele. Nawet na pewnym forum native speakers nie potrafili powiedzieć, co oznacza konstrukcja must have (had) to; wydaje mi sie to wszystko tak bardzo rzadkie w użyciu, że nie wiem czy jest sens sobie tym głowę zaprzątać. Co o tym myślicie?
warto znac
must have had to = pewnie musiał (coś zrobić)
To, że się nie spotkałeś z tym do tej pory albo że coś wydaje Ci się dziwne to nie znaczy, że nie istnieje ;) "Modal verb+have+PP to często występująca konstrukcja. Ciągle można ją usłyszeć w piosenkach, filmach itd. Przykład z Britney Spears, w 3:05 min. mówi "Ooooh, you shouldn't have" (co można tłumaczyć mniej więcej jako "Nie powinieneś był":
Britney jest przecież native speakerem ;)
Forum native speakerów - zależy jakie. Nie każdy native speaker potrafi gadać o gramatyce swojego języka i zna nazwy wszystkich konstrukcji gramatycznych ;) Nie polecam o takie rzeczy pytać native speakerów na forum o grach komputerowych czy o jeździe na rowerach, lecz raczej na forum nauczycieli czy filologów ;) Podejrzewam, że ci native speakerzy znają taką konstrukcję i używają jej na co dzień, ale nie wiedzą, że ona tak wygląda ;)
Ja pamiętam tę konstrukcję z liceum, myślę, że moja Nauczycielka by jej nie wymyśliła :)
Jak coś to polecam Google na przyszłość ;)
edytowany przez ioreth: 07 wrz 2012
dzieki za zainteresowanie tematem ;]

zle to troche ujalem z tym should, pisząc "obok zalu" mialem na mysli, ze to akurat znalem :P

ogolnie, to pisze tutaj: We use could to say that sth was possible in the past. i.e. It could be a very rough journey, too. - jak przetlumaczyc to zdanie, no bo ja bym napisal: It could have been a very rough journey, too. w znaczeniu ze podroz mogła być ciezka, ale taka nie była. (could/might+have = opinia bądź alternatywa). a samo could uzyte w zdaniu przykladowym pasuje mi tylko do faktu lub umiejętności. (can -terazniejszosc, could przeszlosc).
It could have been a very rough journey - piszesz o konkretnej podrozy

It could be a very rough journey - to znaczy taka podróż mogła być cięzka/bywała ciężka/takie podróże bywały cięzkie
could jest tu mniej prawdopodobną wersją would (dla powtarzalnych czynnosci, prawda?)
It would be a very rough journey - taka podroz (zawsze) byla ciezka
mhm. a would tutaj to w znaczeniu odpowiednika used to do? chyba rozumiem. dzieki.
a wiesz moze pod jakim terminem naukowym można szukac tego w opracowaniu ?
edytowany przez darkdogg: 07 wrz 2012
tak, chociaz, ja wiesz, sa roznice miedzy would i used to
o ym, ze could + inf ma znaczenie troche pochodne od would + inf rzadko pisza podreczniki.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa