laid-back vs easy-going

Temat przeniesiony do archwium.
Witaj. Jaka jest różnica pomiędzy laid-back i easy-going?

pozdrawiam :)
Mała różnica. Często można stosować zamiennie, moim zdaniem;)
Jakaś różnica musi być, ponieważ w książce mam odróżnienie tych 2 słów. Niestety, to jest tylko lista. Nie ma żadnego kontekstu ani definicji.
easy-going nacisk na unikanie konfliktów
laid-back nacisk na wyluzowanie
Czyli easy-going można przetłumaczyć jako bezkonfliktowy, a laid-back - wyluzowany?
nie wiem
easygoing to czlowiek opanowany I potrafiacy zachowac spokoj w sytuacjach, w ktorych inny beda sie martwic, denerwowac lub rzucac jak pchla na lancuchu.

laid back - wyluzowany, zrelaksowany
ooo tak ! nawet jest taki zespół " Laid Back ' ( to Ci panowie od ' Sunshine Reagge ' i ' Elevator Boy")
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Studia za granicą