Co znaczy to zdanie?

Temat przeniesiony do archwium.
W anglojęzycznych wiadomościach przeczytałem zdanie, z którego zrozumieniem mam problem. Chciałbym prosić o pomoc w przetłumaczeniu:

Iowa changes from "toss-up" to "lean Republican".
a jak myslisz? jezeli przeczytales artykuł i znasz sytuacje w USA, to możesz wywnioskować z kontekstu
Moja znajomość języka nie jest na tyle dobra, żebym wszystko rozumiał. Nie napisałbym tutaj gdybym był pewien. Jak nie chcesz pomóc, to nie odpowiadaj.
edytowany przez Ghost_Fox: 07 lis 2016
Wyścig do koryta był łeb w łeb a teraz się 'przychyla' dla republikanów.
Toss-up to łeb w łeb?
sytuacja, w ktorej nie wiadomo, kto wygrywa
Dziękuję.
Cytat: Aaric
Wyścig do koryta był łeb w łeb a teraz się 'przychyla' dla republikanów.

nie wiem, czy masz tego swiadomosc, ale 'koryto' to bardzo pejoratywne okreslenie. A poza tym przEchyla
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Programy do nauki języków