trying to say

Temat przeniesiony do archwium.
He wanted to say vs He's wanted to say czy jest jakaś różnica między tymi zdaniami ?
He was trying to say -jaka jest różnica między tymi wyżej a tym zdaniem, jakaś konkretna? do jakiego zdania może coś takiego pasować
Nigdy nie spotkałem się z użyciem czasownika want w czasie Present Perfect.
wszystko przed tobą
Mógłbyś w takim razie wyjaśnić nam różnicę między he wanted to say a he's wanted to say?
podaj pelne zdanie i kontekst
Ja to nigdy nie słyszałem o tym więc nie mam jak podać zdania. Zdanie może podać albo bartek164 albo Ty, wyjaśniając nam ową różnicę na przykładzie/przykładach
no to jest domyślne, kiedy powiredzieć tak a kiedy tak
Domyślam się, że jest to domyślne:) tyle że bylibyśmy z bartkiem164 wdzięczni gdybyś tę domyślność wyraził słowami
he's wanted to say that for a long time

mysle, ze jestes juz na takim poziomie, ze mogles sam na to wpaść
Nie tylko bym na to nie wpadł ale nadal nie rozumiem czemu zamiast he wanted to say, zostało tutaj użyte he's wanted to say.
bo jest od dłuższego czasu present perfect continous
He has wanted to swim takie zdanie, i co pasuje, i co mi wciskacie że nie można użyć tego czasu
Załapałem o co Ci chodziło zielonosiwy! Sęk w tym, że mylnie zinterpretowałem Twoje "that".
Wydawało mi się, że masz na myśli he's wanted to say that.... i zaczynasz jakąś historię for a long time...i coś tam coś tam. Chciał powiedzieć, że od dłuższego czasu....np. mamy upał:).
Teraz chyba rozumiem że chodziło po prostu o to, że chciał to powiedzieć od dłuższego czasu ale np. nie miał okazji albo miał jakieś obawy przed wyartykułowaniem tego.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Studia językowe