where/which - szczyt górski

Temat przeniesiony do archwium.
31-36 z 36
| następna
Wydaje mi się, że za bardzo skupiasz się na gramatyce podczas gdy w tym przypadku tłumaczenie załatwia sprawę.

Gdybyś przetłumaczyła zdanie z whose to wiedziałabyś, że nie ma ono sensu.
Gdybyś przetłumaczyła zdanie z that, tak jak napisał Zielonosiwy, to wiedziałabyś, że jest błędne:
Cytat:
where I grew up - gdzie dorastałam
that I grew up - które dorastałam

Gdybyś przetłumaczyła zdanie z where + in to wiedziałabyś, że nie pasuje.
PodsumowujÄ…c, oto maksymalne opcje:
1.,,I recently went back to the town where I grew up.''
2.,,I recently went back to the town which/that/- I grew up in.''
Zgadza siÄ™?

+ czy ,,I have gone back ...'' również byłoby poprawnie użyte? Bo zawsze się uczyłam, że jak nie wiadomo kiedy coś się działo (a tu jeszcze jest charakterystyczne słówko ,,recently''), to używa się czasu Present Perfect.
1.,,I recently went back to the town where I grew up.''
2.,,I recently went back to the town which/that/- I grew up in.''
Zgadza siÄ™?

That's the way I see it.

czy ,,I have gone back ...'' również byłoby poprawnie użyte?
Raczej się nie spotyka present perfect w tym kontekście ;))
A jak to odróżniać, co to za kontekst? Jest to wyjątek od reguły, że gdy nie ma określenia czasu, to jest to czas Preset Perfect, na jakiej podstawie, ta reguła jest niezastosowana w tym przypadku?
lately - tylko Present Perfect
recently- Present Perfect lub Past Simple
Dlaczego chcesz tu dac PP?
Probujesz cos dopasowac do regulek bez wyczucia. Pomysl co tu bardziej logicznie ma sens. Masz jakis present result, ktory jest wazniejszy niz czynnosc?
Ok, to dziękuję
Temat przeniesiony do archwium.
31-36 z 36
| następna