co to za clause?

If I knew that the moments were not going to repeat,

Z jakiego ten clause jest trybu?

Ten clause odnosi się do przeszłości i znaczy "Jeślibym wiedział, że te chwile się nie powtórzą, to..." - prawda?
podaj więcej tekstu
Cytat: mg
podaj więcej tekstu

Może inaczej:
Pierwszy clause jest taki sam, a drugi ma kilka wersji:
Czy wszystkie 3 wersje znaczą: "Szkoda, że nie wiedziałem wtedy, że te chwile już się nie powtórzą" ?

1. I wish I had known that the moments
ain't gonna happen again.

2. I wish I had known that the moments
were not gonna happen again.

3. I wish I had known that the moments
didn't gonna happen again.
edytowany przez jaak1: 27 cze 2025
1. potoczne, nie uzywaj na egzaminie
2 ok
3 niegramatyczne
Cytat: mg
1. potoczne, nie uzywaj na egzaminie
2 ok
3 niegramatyczne

a jest jakaś różnica w znaczeniu między 1 i 2 ?
Oba zdania znaczą "Szkoda, że nie wiedziałem wtedy, że te chwile już się nie powtórzą"?

1. I wish I had known that the moments
ain't gonna happen again.

2. I wish I had known that the moments
were not gonna happen again.
Nie używaj ain't, nie używaj gonna
"Z jakiego ten clause jest trybu?"

Is this crap Polish?
What gender is "clause"?

« 

Pomoc językowa