czy jest to poprawnie?

Temat przeniesiony do archwium.
1. The audience grew restless as the beginning of the concert was delaying.
2. The parable tells A story of Abel and Kain VS
The parable tells THE story of Abel and Kain VS
The parable tells a/the story ABOUT Able and Kain
1...of the concert was delayed.
2...tells 'the' story of Cain and Abel. (zauwaz kolejnosc imion)
na pewno delayed? chodzi mi oto, ze rozpoczecie koncertu sie opoznialo... a nie, ze sie opoznilo... ?
hodzi mi oto, ze rozpoczecie koncertu sie
>opoznialo...

... was being delayed
wow... alez konstrukcja... :-) czemu wlasnie tak??????

to przy okazji zapytam... jak to jest z aspektem dokonanym, niedokonanym w ang. ?

np. czym sie rozni

Yesterday I was watching TV od Yesterday I watched TV.
was being delayed - to jest nic innego jak strona bierna od Past Continous (popatrz na budowe strony biernej np. na tej stronie)

Yesterday I was watching TV - Wczoraj oglądałem telewizję
Yesterday I watched TV - Wczoraj obejrzałem..hmmm...troche nie ma sensu:) może Yesterday I watched a film on TV - Wczoraj obejrzałem film w TV

Myślę, że różnicy nie muszę tłumaczyć, gdyż jako użytkownik języka polskiego musisz odróżniać znaczenie aspektu dokonanego od niedokonanego.

PS. Zapamiętaj -> czasy simple -> dokonane, czasy continous -> niedokonane

pzdr
kurcze musi byc jakas roznica...
>PS. Zapamiętaj -> czasy simple -> dokonane, czasy continous
>-> niedokonane

Nie

Po szkole często chodziłem do parku.
simple past po angielsku
Czas past continuous jest bardzo zadko uzywany w jez. ang. Są 4 najwazniejsze przypadki kiedy gouzywamy:
1)czynność trwała (PC- dłuższa czynność), kiedy nastąpiła inna (PS- krótsza czynność) (when)- 1)I was writing a letter when he rang.
2)dwie lub kilka czynności odbywały się równolegle (when, while, as)- 2)I was writing a letter while she was reading a newspaper.
3)czynność trwała przez pewien okres czasu lub w konkretnym momencie w przeszłości (all morning/ evening/ day/ night, at 9 o’clock, this time yesterday)- 3)-John was so tired that he was sleeping all day yesterday.-At 10 o’clock Bill was eating dinner.
4)czynność, która się powtarzała denerwując nas - 4)John was often calling us after midnight.

Więc jeśli mówisz 'I was watching TV yesterday.' masz na mysli konkretną godzinę lub mówisz o tym jako o czynności, która została przerwana. Ale jeśli chcesz powiedzieć, że oglądałeś wczoraj Tv oprócz wielu innych czynności,które robiłeś używasz Past Simple.
mg, you're right, as always :)

Chyba za bardzo chciałem uogólnić. PC to podkreślenie, że jakaś czynność trwała przez jakiś czas (np. od 5 do 7 coś tam), itd. jak u aanik'a/i.
takie uogolnianie prowadzace do interferencji jezykowej jest niebezpieczne.
beware! :-)
święte słowa :)
"Yesterday I was watching TV" alone implies you were watching TV the whole day yesterday.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Au Pair

 »

Nauka języka