Dlaczego Present Continuous?

Temat przeniesiony do archwium.
Jest to fragment dialogu z CSI: New York sezon 5., odcinek 10.

"(...)Stella: Irregular edges. Rules out a stabbing. Gunshot wound to the chest?

Mac: Well, maybe. I'm only seeing an exit wound. No visible entry. No GSR.(...)"

Wiem, co to znaczy, ale dlaczego Mac mówi: "I'm only seeing an exit wound."? Dlaczego tu jest czas Present Continuous użyty?
Jeszcze jeden przykład

Stella: "Could've been our killer, but I'm not seeing any knob."
moze w American English da sie tak powiedziec.
Może, ale z "see" w tym znaczeniu spotykam się po raz pierwszy :)
Trudno mi powiedzieć, dlaczego tak jest, ale nie widzę w tych wyrażeniach niczego specjalnie rażącego. Może wypowiedzą się fachowcy n/t gramatyki.
>I'm only seeing an exit wound.

My eyes are "experiencing" an exit wound.

Are you seeing what I am seeing?
czasów continuous - także w przypadku czasowników "niedozwolonych" - używa się, m.in. dla podkreślenia, że jest się w wirze wydarzeń, które się opisuje. Rana postrzałowa sugeruje wydarzenie wystarczająco dramatyczne, żeby człowiek dał mu się pochłonąć
Tylko niektorych czasownikow mozesz tak uzywac. Nadal istnieja takie, ktorych zadna miara nie uzyjesz w progressive: contain, deserve, desire, own, prefer...

Co do see to nie jestem pewien, ale w brytyjskim angielskim, stan widzenia w tym momencie uzyskuje sie raczej porzez uzycie can. I can only see the exit wound.
W USA też taką formę się stosuje - can see etc [na filmach czasem spotykana - choćby CSI: New York] :)

To, że niektóre state verbs używa się w formie ciągłej, też wiem.

Ale z tym spotkałem się po raz pierwszy :)
z tym "żadną miarą" nie przesadzałabym, artur zwłaszcza, że takie stwierdzenia świadczą przeciw stwierdzajacemu. język się zmienia, czy tego chcesz czy nie: wystarczy zajrzeć do google'a - samo "is deserving" ma ponad 800000 trafień. Nie znaczy to, że wszystkie te użycia są poprawnie. ale kiedyś będą (a sama ich ilość powinna już dać do myślenia). "is seeing" też kiedyś było nie do przyjęcia, podobnie jak split inf. i wiele innych, i co?
>czasów continuous - także w przypadku czasowników "niedozwolonych" -
>używa się, m.in. dla podkreślenia, że jest się w wirze wydarzeń, które
>się opisuje. Rana postrzałowa sugeruje wydarzenie wystarczająco
>dramatyczne, żeby człowiek dał mu się pochłonąć

Watpie zeby tu akurat o to chodzilo. Rany postrzalowe to dla nich raczej codziennosc, nic nadzwyczajnego.
>z tym "żadną miarą" nie przesadzałabym, artur zwłaszcza, że takie stwierdzenia świadczą przeciw stwierdzajacemu.


Nie, przeciez przyznalemm ci racje. Chodzi mi tylko o to, ze nie wszystkich czasownikow mozesz tak uzywac. Co do "see" powiedzialem przeciez, ze nie jestem pewien...
>czasów continuous - także w przypadku czasowników "niedozwolonych" -
>używa się, m.in. dla podkreślenia, że jest się w wirze wydarzeń, które
>się opisuje. Rana postrzałowa sugeruje wydarzenie wystarczająco
>dramatyczne, żeby człowiek dał mu się pochłonąć

LOL.
Stop that nonsense. You have no clue. YOU ARE SEEING THINGS.

> I'm only seeing an exit wound. No visible entry.

How did the bullet get there? It never entered. But somehow it left the body. Got it? Perceive.
do oddania sensu "perceiving" wystarczyłoby "I see" albo "I can see" (patrz głosy wyżej). Czas present simple jest najbardziej typowym czasem dla teraźniejszości i jeśli ktoś używa continuous, ma ku temu powód. może to być "wir wydarzeń" (z tego, co pisze pakk nie mam racji, ale napisałam "np", bo nie znam filmu), może być powód inny (wystarczy wziąc do ręki gramatykę opartą na korpusie językowym). tu, w tym konkretnym przypadku ("i'm seeing an exit wound") mógł zdecydować zwyczaj językowy, bo ostatnio wszyscy mówią "I'm seeing", więc akurat dla "see" semantyka formy continuous nieco wyblakła w praniu.
"LOL"? "stop that nonsense"? "you have no clue"? wygooglaj sobie może hasło "kultura dyskusji" ...
@bb-
masz calkowita racje.
A co do kultury, to ja jestem przekonana, ze sa wlasciwe sposoby przekazania naszych mysli bez obrazania innych.
(p.s. (choc niekiedy sama tez tego nie stosuje, no ale w Nowym Roku sie poprawie-promise).
Popytalem o opinie tez innych i polecam uwage cypherpunk w tym temacie - znajdziecie ja tutaj:

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1215754


W danym kontekscie pasuje tez uwaga o uzyciu czasow progressive z Celce-Murcia & Larsen-Freeman's "The Grammar Book."

- emphasive conscious involvement (What we are seeing is a red dwarf star.)
Fajnie, skupiliście się na pierwszym zdaniu, więc to już rozumiem mniej więcej.

A teraz moje drugie zdanie:

Stella: "Could've been our killer, but I'm not seeing any knob."

I opis sytuacji - chodzi o tylne drzwi vana, którym przewozi się pieniądze.
Nie ma z tyłu klamki, tylko elektroniczny zamek i chodzi o to, że drzwi są otwarte :)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Inne strony do nauki języków