o portugalski pytań kilka

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, temat portugalskiego przewijał się już na forum wiele razy, ale nie udało mi się niestety znaleźć odpowiedzi na moje pytania.

Po pierwsze: jakie są najważniejsze różnice pomiędzy portugalskim i hiszpańskim (tak z grubsza)? Uczę się hiszpańskiego i ostatnio przeglądając książkę do nauki portugalskiego (autorstwa p. Perlina) ze zdziwieniem zauważyłam, że wiele rozumiem. Czy słusznie nasuneła mi się analogia pomiędzy polskim i np. czeskim?

Po drugie: na wątku o lingwistyce portugalskiej pojawiały się informacje o muzyce fado, nazwach zespołów portugalskich itepe. Ktos wspominal o sklepie internetowym, gdzie można zakupić płyty z muzyką i inne ciekawe rzeczy. Może ktoś podrzucić linka do takiego sklepu?

Będę wdzieczna za pomoc :-)
Pozdrawiam,
Librero
Hej! Najważniejsze różnice to: wymowa (portugalski jest bardziej typu "sz",hiszpański jest językiem "czystszym",bardziej melodyjnym --co wcale nie oznacza,że ładniejszym :) Myślę też,że można porównać to do polskiego i czeskiego. Więc, jeśli chodzi o muzykę i sklepy z płytami to mogę dać link jedynie do brazylijskiego: www.mercadolivre.com.br to takie brazylijskie" Allegro",czyli najtańszy sklep z muzyką itp..Polecam serdecznie--sama tam kupuję :))
Pozdrawiam i zachęcam do nauki portugalskiego! Beijinhos!! :))
dziękuję :) Juz prawie zdazylam zapomniec, ze kiedykolwiek zapisalam tego posta ;)

W sklepie zaraz poszukam ciekawych rzeczy. Jesli chodzi o to "sz" to, przynajmniej mnie, skutecznie uniemozliwia ono zrozumienie czegokolwiek.

Pamietam, ze podczas ogladania "Miasta Boga" zrozumialam tylko przeklenstwa, zwrot 'mas o menos' i kilka czasownikow - brzmialy niemal dokladnie tak samo, jak w hiszpanskim....
Najbardziej zadziwila mnie natomiast wymowa "deus" jako "dżusz" (???)
Dla mnie portugalski brzmi jak skrzyżowanie hiszpańskiego z francuskim, tzn. bardzo ładnie.
misto boga to troche glupie porownanie...chodzi o to ze portugalski z portugalii a brazylijski jest tez kompletnie inny..nie mowie tu juz o wymowie.../p port neszkafe a br nejscfe/
ale nawet ososby i odmiana....w port jest "tu " a w br"voce"...
te jezyki sa kompetnie inne nad czym ubolewam bo ciezko jest studiowac iberystyke z naciskiem na brazylijska tego strone-a tego pragne najbardziej : (
gdzie studiujesz portugalski?
ja chciałabym dowiedzieć sie paru rzeczy o studiowaniu portugalskiego, w tym roku zdaje mature i myślałam o wyborze filologii portugalskiej, bo uwielbiam zarówno ten język jak i kraj :) jeżeli znalazł by się ktoś kto mogłby mi udzielić jakichkolwiek informacji będe niezmiernie wdzieczna :)
Zdajesz mature z portugaliekgo?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Szkoły językowe