podziękowanie

Temat przeniesiony do archwium.
Sprawdzcie prosze.Oto co chciałem napiać:

"Chciałem podziękować wszystkim za współprace, wspólną pracę I tworzenie miłej atmosfery podczas kursu.
Chciałbym również szczególnie podziękować Ms… za poprowadzenie tak miłego, intersującego, i przydatnego kursu. Dziękuje za poświęcenie i cierpliwość. Doceniam Twoje oddanie i życzliwość. Nauczyliśmy sie dużo I teraz mamy jasny plan na przyszłość"

I would like to thank all of you for cooperation, collaborative work and making a nice atmosphere during the course.
I also wish to extend the special warmest thanks to Ms… for leading such an interesting, nice and instructive course. Thank you for your dedication and patience. I appreciate your devotion friendliness and kindness. We have learnt a lot and now we have a clear action plan for the next steps.
a clear action plan for the next steps - jednak wybrałabym "for the future"
a jeśli już tak jw to "a clear action plan of next steps" ale to będzie już inny przekaz niż oryginał po pol.
plan for też jest ok.
plan na następne kroki ?
Cytat:
I also wish to extend the special warmest thanks to Ms… for leading such an interesting, nice and instructive course.
leading /?/
Cytat: ivonne
plan na następne kroki ?

tak.
i co znaczy 'plan na nastepne kroki'?
Cytat: fui_eu
Cytat:
I also wish to extend the special warmest thanks to Ms… for leading such an interesting, nice and instructive course.
leading /?/

I wish also to extend the special warmest thanks to Ms...for leading...
I wish also to extend the special warmest thanks to Ms, leading (=who was responisble for the course; who led the course). such an interesting (...) course
Cytat: mg
i co znaczy 'plan na nastepne kroki'?

Pytaj mi się, a ja Ci się;). Anywho, It's correct grammatically as well as logically.
Nigdy nie spotkalem sie ze "prowadzic kurs" tlumaczy sie "lead the course" chyba ze asker ma cos innego na mysli.
Cytat: grudziu
Cytat: mg
i co znaczy 'plan na nastepne kroki'?

Pytaj mi się, a ja Ci się;). Anywho, It's correct grammatically as well as logically.

Logical it is not.
Potocznie się tak mówi, kwestia przekładu. Wykaż, że nie jest logiczne.

ja bym to napisał : plan for next steps. Wtedy zmienia to troszkę sens = 'plany na kolejne kroki'
plan*
Cytat: grudziu
Wykaż, że nie jest logiczne.

Cóż, to proste.
Plan składa się z kroków. Nie może być planu na kroki składającego się z kroków.
kolejne = następne
next the next

'przyszłość planowana' 'następujący z góry' (np. po poniedz jest wtorek) - przyszłość
zdeterminowana.
Teraz powinno być jaśniejsze

dobranoc

>>>Plan składa się z kroków. Nie może być planu na kroki składającego się z kroków.

Tak, masz rację. Ale tam plan na kolejne kroki = plan na kolejne 'ruchy'.
Cytat: fui_eu
Nigdy nie spotkalem sie ze "prowadzic kurs" tlumaczy sie "lead the course" chyba ze asker ma cos innego na mysli.

run? tylko czy by nie znaczyło mniej więcej 'organize'?
U nas sie np. mowi "teach a/the course".
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa