2 maile: z perepektywy klienta, który otrzymał zamówienie z błędem oraz z perspektywy firmy otrzymującej zgłoszenie

Temat przeniesiony do archwium.
Witam :)

Bardzo proszę o sprawdzenie poniższych maili, będę wdzięczna za wszelką pomoc.

Mail z perpektywy klienta, który otrzymał zamówienie z błędem

Dear Sir/Madam,
I am writing in connection with my order, which it wasn’t good realize.
I ordered a birthday cake for my grandmother a month ago. I chose a size, the flavours and I asked that on the cake was the number “90”, because my old grandmother had the 90th birthday. I emphasized that it was important for me. A delivery was on time, but the cake was with a mistake. It was with the number “19”in place of number “90”. I wanted return the cake, but a courier told me that I can’t.
I called your customer service and somebody told me that I didn’t get the money, because I didn’t return the cake.Somebody said too that this mistake was funny and unimportant. This was impolite. This mistake wasn’t unimportant for me. This situation was very unpleasant for me and my family, because the cake was a surprise for my grandmother. It was a important anniversary for us.
This is unacceptable and I expect an immediate refund the money. I send a photo the cake with the mistake.
Regards,
XYZ

Mail z perspektywy firmy otrzymującej zgłoszenie

Dear XYZ,
Thank you for your email regarding the mistake, which it applied to the birthday cake for your old grandmother. Please accept our sincere apologies for this mistake.
The reason for this mistake was an oversight our head confectioner. We employed new, young employee. He was stressed and he made the mistake. It was his first, big order. The head confectioner didn’t check the cake and he sent it to you. A courier misinformed you, because all our clients can returning every order with the mistake.
I am also sorry to hear that you were dissatisfied with our customer service. We take all complaints in this area very seriously and I apologize for the way your enquiry was handled.
We are sending you a cake with an apology and a refund of £100. We can offer you a (30%) discount (on your next order). We guarantee you that will never happen again.
Best wishes,
ZYX

Z góry dziękuję :)

Pozdrawiam

Kamila
I am writing in connection with my order, which' it wasn’t good realize' (tego to nawet nie rozumiem).
'A' (jakie znowu 'a', jak tutaj mowisz o konkretnej delivery?) delivery was on time, but the cake 'was with' HAD a mistake. It 'was with' HAD the number “19”in place of number “90”. I wanted (cos brak)return the cake, but 'a' (ale przeciez rozmawiales z konkretnym courierem) courier told me that I 'can’t' (zle slowo, tutaj mowisz o czasie przeszlym).
I called your customer service and somebody told me that I 'didn’t' (zle slowo, tutaj couldn't (nie, ze niedostaleM, ale ze nie moge dostac) get the money, because I didn’t return the cake.
It was 'a' (zly przedimek, tutaj AN) important anniversary for us.
This is unacceptable and I expect an immediate refund (cos brak)the money. I 'send' (zle, tutaj am sending) a photo (cos brak) the cake with the mistake.

Thank you for your email regarding the mistake, which' it' (nie rozumiem dlaczego tu jest slowo 'it') applied to the birthday cake for your 'old' (wg mnie, takie okreslenie kobiety nie jest za bardzo ladne.) grandmother.
The reason for this mistake was an oversight (cos brak) our head confectioner. We employed (cox brak) 'new, young' (zla kolejnosc slow) employee.
'A' (tutaj mowimy o konkretnym, nie jakims tam ktory nic nie wi o sprawie) courier misinformed you, because all our clients can 'returning' (zle slowo) every order with the mistake.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie