e-mail do nauczycielki

Temat przeniesiony do archwium.
Witam. Czy mógłby mi ktoś sprawdzić, czy ta wiadomość jest poprawnie napisana? Czy styl nie jest zbyt nieformalny? Bardzo dziękuję za wszystkie odpowiedzi. :)

Hello,
I am writing with regard to the fact that most likely I will not be able to appear in class on 19th March. My absence is caused by the onerous flu and I am afraid that unfortunately I have to skip the test.
I would be grateful if you could kindly inform me if there is any chance that I can take the test next week or on 27th March during your on-call time.
I attach a sick note as a confirmation of my indisposition.
I am sorry for the inconvenience.
Kind regards,
xxx
appear in class - nie
oneruos flu - nie
indisposition to jak np jesteś na zajęciach ale nie możesz brać czynnego udziału bo źle się czujesz ie. ból głowy czy tam zęba itp. Poza tym, email is zrozumiały;)
Co masz na myśli pisząc on-call?
Zatem czy mogę appear zastąpić come to?
on-call - na dyżurze
I attach a sick note as a confirmation of my ilness.
A tak będzie ok?
Cytat: mariaantoninaaa
Zatem czy mogę appear zastąpić come to?
inny czasownik, również na a...
Cytat: mariaantoninaaa
on-call - na dyżurze
on call to jak nie jesteś w pracy ale w kazdej chwili mogą ci zadzwonić żebyś przyszła.
...arrive.
Dziękuję za pomoc:)
A jak się nazywa taki dyżur, gdy jest się w pracy? :D
Arrive też nie;) - att _ _ _
Jak jestes w pracy to jesteś on duty, chociaż nie wiem z tym dyżur.
during your office hours
attend? Chciałam zmienić na arrive to "nazwa miasta"...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Studia za granicą