Poprawność e-mail

Temat przeniesiony do archwium.
Witam Was.
Ostatnio musiałem zapytać o dostępność części zapasowych firme z USA. Nie ukrywam że nie jestem orłem z angielskiego. Proszę o sprawdzenie, nie rozumien ostatniego zdania napisanego przez Dave. Co z tą dostępnością? I jakie błędy popełniłem?

Hello
I need parts forMarco Hydrualic Pump Drives type DP37-1-14-1: 1EC2C2C2 Serial number: 87
I need the following:
Drive Hub (PCNO on drawing : 1)
Shaft input (PCNO on drawing : 4)
Drive disc for Cat3406 engine (PC NO on drawing: 6)
I enclose drawing parts.
Please urgent reply.
Thank you.


Dear Piotr,
Thank you for your inquiry, I will contact the factory for availability and will get back to you.
Best regards,
David Reid

Ok, thank you
I'm waiting for an answer.


Hello Piotr,
Please see attached quote as per your request. The 37 series pump drive has been discontinued; the factory does not carry stock. They only produce these parts on demand.
Best regards, David Reid

Hello Dave
What is the cost of producing these parts on demand?
What is the waiting time?
Best regards, Piotr


Hi Piotr,
My quote reflects the costs and availability of these parts on demand.
Dave
może dołączył wycenę do maila
Włąsnie nie ma żadnego załącznika. Jak można przetłumaczyć ostatnie zdanie?