sprawdziłby by ktoś moje cv po angilelsku ??

Temat przeniesiony do archwium.
Personal Data :
Date of birth : xxxxxxx
Home address: xxxxxx
Postal code: xxxxxx
Phone numer: xxxxxxxxxxx
Email address: xxxxxxx

Education and qualification :
1999-2002 Technical school of Electrcity in Konin

Work Experience :
1999-2002 work in the company „Buliding company”
on the position : electrician and backhoe operator
2007 work in the company „Digging Kruszcza”
on the position : electrician
20.12.2007- work in the company „Elektrobudowa S.A.” in Konin
-15.11.2008 on the position : electrician switchgear
28.12.2008- work in the company „ Districkt co-operative diary” in Konin
-until today on the position : electrician

Other skills
- Works effectively independently and equally as part of a team.
- Good communication and interpersonal skills.
- Gained a high standard of technical skills.
- Keen to learn new skills.
- Polish driving licence – category B
- launguage English – basic level

Hobbies & intrests
-Music
-Dancing


Home address: xxxxxx (dla mnie, to adress powinnien juz miec postal code, tak, ze nie trzeba jego pozniej dodawac)

Education and qualification :
1999-2002 'Technical school of 'Electrcity' (blad ortog)' (cos mi to nie wyglada dobrze - jakos inaczej') in Konin - (piszesz tez qualification - ale nie napisales jej tutaj)

Work Experience :
1999-2[tel]'work in the company' (tego nie trzeba pisac, daje sie sama nazwe i moze czym oni sie zajmuja) „'Buliding' (blad ortog) company”
'on the position' (to jest za bardzo po polsku - : electrician and backhoe operator - tak, ale dokladnie co to jest? musisz napisac...i dodac, odpowiedzialnosci, obszar, jakies inne ciekawostki - nie wszyscy moga wiedziec o co tu chodzi.
2007 'work in the company' (niepotr) „Digging Kruszcza”
'on the position' (niepotr) : electrician - tutaj trzeba cos dodac -
20.12.2007- 'work in the company' (niepotr) „Elektrobudowa S.A.” in Konin
-15.11.2008 'on the position' (niepotr) : electrician switchgear (i jeszcze ciekawe ze tutaj dales dokladne daty i gdzie indziej tylko 'rok' albo jedno, albo drugie - lepiej dokladne daty, a moze nawet tylko miesiace)
28.12.2008- 'work in the company' (niepotr) „ 'Districkt' (blad ortog) co-operative diary” in Konin
-'until today' (nie, piszemy 'to present time')
'on the position' (niepotr) : electrician - ale co dokladnie robisz, za co jestes odpowiedialny
Musisz napisac dokladnie jakie sa twoje obowiazki.

Other skills
- Works 'effectively independently' (cos tych 2 slow kolo siebie nie za bardzo lubie) and equally as part of a team.
- Gained a high standard of technical skills- gdzie? kiedy? jakie to byly skills? wszystko musi byc jasno napisane.
- Keen to learn new skills - np jakie? jakie sa dalsze plany?.
- Polish driving licence – category B
- 'launguage' (blad ortog) English – basic level

Hobbies & 'intrests' (ortog)
Spotykam się tu ze słowem numer, który rzadko jest poprawiany. Is this spelling acceptable in BrE?
edytowany przez fui_eu: 14 cze 2014
nie jest

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie