sprawdzenie cv, cover letter

Temat przeniesiony do archwium.
Witam wszystkich, prosilabym o sprawdzenie ponizszego tesktu. Jesli pojawia sie jakies bledy prosilabym nie tylko o ich wskazanie ale takze poprawienie. z gory dziekuje za pomoc.
My name is P.A. , I am from Poland, but I have been leaving in Italy for 5 years and now I am a student of University of Trieste ( Italy), faculty of Foreign Languages and Literatures. I have a Bachelor’s Degree in Modern Languages and now I attending a Master Degree course in “Italian Culture and Language for Foreigners”. This year I have a possibility to partecipate to Erasmus Plus project, which the main objecive is to improve employability of the youth by acquiring supplementary competences, as well as improving their language skills. This International project allows students to make a 3-months internship in one of the foreign country. In order to particpiate to this project I need to find the internship in a country where I would like to go and do this work experience. To improve my English I have chosen United Kingdom so that is why I would like to ask You if it would be a possibility to serve the internship at Your University/ at Your enterprise? . On Your webiste page I have read that Your faculty offer both Italian and Polish lessons. I would be very pleased to help/assist at both or carry out some different assignments. Foreign languages are my passion. I am a Polish mothertongue, but I speak fluently Italian and and I know also a Russian and English languages. Please find attached a copy of my CV which expands on my experience and achievements. I'm attending Your response.
Sincerely,


-tutaj mialam watpliwosci, lepiej brzmi Informatic Center internship czy intership at informatics center?
answering telephone calls, photocopying and printing various documents, organising computer-based,
using a variety of software package (Microsoft Word, Excel, Outlook)

-lepiej Fair hostess czy promoter ?
providing informational brochures, welcoming customers, interpreting for foreign guests

- Translator internship
translating documents, emails from Polish, English to Italian, using a variety of software package,
organising and storing documents, answering telephone calls
- Master’s degree
Italian didactic, foreign languages (English, Russian), Italian, English, Russian literature

-Bachelor’s degree
Italian, foreign languages (English, Russian), Italian, English, Russian literature

-GCE Advanced Level ? czy to odpowiednik naszej matury?

-High school czy secondary school ? - mam na mysli liceum
-Flexibility and ability to efficient work in multicultural environments, ability to work independently or as a part of team, very good communication and interpersonal skills

Ability to prioritise and organise workloads, ability to work effectively in a stressful situations, problem solving skills

Good at using office equipment (fax, copy)

Computer literate, competent in using Microsoft Office packages such as Word, Excel, Power Point, ability to work on Windows and Macintosh operating systems
'My name is P.A' (nie widze powodu zeby to pisac, to bedzie w CV). I am 'from Poland' (a dlaczego nie napiszesz Polish?), but I have 'been leaving ' (zly czas, tutaj 'lived') in Italy for 5 years and now I am a student of (przedimek) University of Trieste ( Italy- nie wiem po co to powtarzasz?), AT THE Faculty of Foreign Languages and 'Literatures' (sprawdz dokladnie, cos to LiteratureS mi sie nie podoba). I have a 'Bachelor’s Degree' (wystarczy B.A.) in Modern Languages and now I 'attending' (zle slowo, tutaj 'attend') a Master Degree course in “Italian Culture and Language for Foreigners”. This year I have a possibility to 'partecipate' (blad ortog) 'to' (zle slowo, tutaj IN AN) Erasmus Plus project, OF which the main 'objecive' (ortog) is to improve 'employability of the youth' (a dlaczego nie napisalas 'youth employability'?) by acquiring supplementary competences, as well as improving their language skills. This International project allows students to 'make' (zle slowo, tutaj 'have') a 3-'months' (ciekawe, ale wg mnie to 'month') internship in one of the foreign 'country' (tutaj l. mnoga, bo masz 'one of'..). In order to particpiate 'to' IN this project I need to find 'the' (zly przedimek, tutaj AN) internship in a country where 'I would like to go and' (wg mnie niepotr, mozesz napisac...where I could) do this work experience. (dodaj In order') to improve my English I have chosen United Kingdom(przecinek) 'so' (wg mnie lepiej pasuje 'and') that is why I would like to ask 'You' (dlaczego piszesz to slowo duza litera?) if 'it' (zle slowo, tutaj THERE) would be a possibility to 'serve' (cos mi to slowo nie za bardzo sie podoba, moze cos innego) the internship at 'Your' (takie slowa piszemy mala litera) University/ at 'Your' (mala litera) enterprise? . On 'Your' (mala litera) 'webiste' (ortog) page I 'have read' (niepotr-lepiej SEE) that 'Your' (mala litera) faculty offerS both Italian and Polish lessons. I would be very pleased to help/assist at both or carry out some different (czy masz na mysli 'translating'?) assignments.
I am a Polish mothertongue (tutaj potrzeba 'speaker'), but I speak 'fluently' (zla czesc mowy, tutaj 'fluent) Italian 'and' (niepotr) and I 'know also' (zla kolejnosc slow) 'a' (niepotr) Russian and English. 'languages' (niepotrzebne slowo).
'I'm' (zawsze w takich listach, piszemy slowa w calosci...'I' 'attending' (zle slowo, tutaj 'await') 'Your' (mala litera) response.
'Sincerely' (nie, to zalezy jak zaczynasz ten list, jak piszesz 'Dear Sir' - to dajesz 'Yours faithfully' na koncu, jak piszesz 'Dear Mr. Luciano' to dajesz 'Yours sincerely' na koncu),

-intership at AN informatics center
answering telephone calls, 'photocopying and printing' (moze napisz 'management of office') various documents, 'organising computer-based' (tego nie rozumiem, ale napisz...familiar with a varity of....
using a variety of software package (Microsoft Word, Excel, Outlook) ...A Powerpoint? (jak nie, to szybko sie naucz, to nie brain surgery - i wtedy mozesz to napisac)
-lepiej Fair promoter (hostess w niechtorych krajach to jest dziewczyna zapraszajaca klientow na drinki i inne czynnosci)
providing informational brochures, welcoming customers, interpreting for foreign guests -ok
- Translator internship
translating documents, emails from Polish, English to Italian, using a variety of software 'package' (tutaj l. mnoga, bo masz 'variety'),
organising and storing documents, answering telephone calls
- Master’s degree (M.A. ale w czym - musisz napisac)
-Bachelor’s degree (wg mnie wystarczy B.A. in...)
Italian, foreign languages (English, Russian), Italian, English, Russian literature
-GCE Advanced Level ? czy to odpowiednik naszej matury? - ...zalezy jaki masz wynik i w jakim przedmiocie
-High school czy secondary school ? - mam na mysli liceum ..High school
-Flexibility and ability to 'efficient work' (zla kolejnosc slow, i slowo jest 'efficiently') in multicultural environments, ability to work independently or as a part of team, very good communication and interpersonal skills
Ability to prioritise and organise workloads, ability to work effectively in'a' (niepotr) stressful situations, problem solving skills
Good at using office equipment (fax, copy)...ej no, chyba wszyscy juz sa na tyle zdolni zeby uzyc copier czy fax machine...nie pisz 'good' tylko 'familiar with'..)
Computer literate, competent in using Microsoft Office packages such as Word, Excel, Power Point (ale o tym wczesniej nie pisalas...) ability to work on Windows and Macintosh operating systems
Dziekuje ci badzo Terri

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie