terri, dzięki za odpowiedź, ale co do Twoich uwag, mam dużo wątpliwości:
1. Dlaczego "ponder" zamieniłaś na "think"? "Ponder" znaczy "zastanawiać się", "rozmyślać nad", na http://www.thefreedictionary.com znaleźć można takie definicje: "To think about (something) with thoroughness and care." i "To reflect or consider with thoroughness and care."
2. Nie wiem, czy wiesz, ale w angielskim często pomija się "that". Przykłady na szybkiego znalezione w Internecie: "He says he doesn't
think it happens for 5 years."
( http://www.businessinsider.com/munster-heres-why-i-think-news-of-an-apple-car-is-suddenly-pouring-out-2015-2#ixzz3XZTcknGP)
"He said they would be in the Champions League and I
think he will be correct."
(http://www.dailymail.co.uk/sport/football/article-3039096/Manchester-United-face-tough-task-against-leaders-Chelsea-think-beat-moment-reveals-Gary-Neville.html)
Chyba, że istnieje jakaś zasada, że w formalnych tekstach nie można pomijać "that"? Ale w wielu artykułach w The Economist widziałam, że pomijają spójniki.
3. Mi się też nie podoba "likings", ale lepszego nie znalazłam ;)
4. Też się zastanawiałam, czy nie powinnien być jakiś przedimek, ale widziałam wiele zdań, gdzie go nie było. Np. "Respect
has great importance in everyday life." https://www.linkedin.com/pulse/respect-has-great-importance-everyday-life-susie-wilson
albo "Why this sleepy river crossing
has great importance to SE Asian cattle pricing" http://www.beefcentral.com/live-export/se-asia-report/why-this-sleepy-river-crossing-has-great-importance-to-se-asian-cattle-pricing/ , artykuł pisany przez osobę z tytułem "dr", więc chyba znającą poprawną pisownię?
5. "common" znaczy "wspólne", a "similar" - "podobne", przykład: "Developing
common interests and hobbies can decrease conflict in marriage and strengthen the idea that you and your spouse are a team. Having
common hobbies can help couples deepen their sense of intimacy, connection, and especially friendship." http://www.focusonthefamily.com/marriage/dating-your-spouse/finding-common-interests
6. Hm, możliwe, że "the" rzeczywiście nie pasuje, jak pisałam mam problemy z przedimkami. Ale musisz mi podać wyjaśnienie, dlaczego powinno być "a".
7. Myślę, że "field" i "area" można uznać za synonimy, ale nie jestem językoznawcą. Widziałam wiele zdań, w których "fields" było używane w znaczeniu "dziedziny". Na pl.bab.la można znaleźć kilka zdań z użyciem tego słowa w takim kontekście, np. "In my opinion, this is an important professional
field for the future."
8. Można dodać, ale nie trzeba. Nie chciałam konkretyzować, tylko ogólnie podać, że można obejrzeć razem jakieś wydarzenie sportowe.
9. Też miałam rozterki z "better" i sprawdzałam w Internecie, jak ludzie piszą. Przykłady? Proszę bardzo: "How can we
better understand desertification?" http://www.greenfacts.org/en/desertification/l-2/8-monitoring-desertification.htm
"Sometimes ancient documents or artifacts surface, or as a result of careful research or new methodologies, we
better understand the words or events depicted in the Bible." http://www.brandeis.edu/now/2015/march/bible-odyssey-brettler.html
Na wielu forach kwestia kolejności "better" jest poruszana, wynik tych rozważań jest różny. Najlepiej pisać na końcu zdania, ale przy zdaniach złożonych może być problem.
10. Tu nie rozumiem. "Like" nie ma znaczenia "jak"?
11. Możliwe, że brakuje przedimka, ale przypominam, że "agreement" może być rzeczownik policzalnym, jak i niepoliczalnym. Znalazłam oczywiście przykłady zdań, gdzie przedimka nie ma. Np. "Through anger they will find agreement on whose feeling or knowledge is the strongest to share." z książki "Our Wild Niche" Laurie Cookson, strona 158.
Ale zauważyłam, że zrobiłam błąd i napisalam "can not" zamiast "cannot". To taka uwaga, gdyby ktoś chciał mi to wytknąć.
12. Ostatnie zdanie miało oznaczać: "może to
zaowocować długotrwałą przyjaźnią". Ale może rzeczywiście lepsze byłoby np. "result in". Co do przedimka, znowu widziałam różnie - z "the", "a" i bez. Ale więcej jest zdań (z pasującym znaczeniem), gdzie zastosowano "a", więc byłabym skłonna stwierdzić, że tak byłoby poprawniej.
Prosiłabym, by uwagi były poparte przykładami lub wieloletnim kontaktem z ludźmi mówiącymi po angielsku, bo "nie podoba mi się" albo "wydaje mi się" to trochę za mało.