Czy to jest poprawnie?

Temat przeniesiony do archwium
Witajcie!
Czy możecie pomóc w tych 3 kwestiach?

1) Czy może być "I see sorrow in your eyes"
Czy musi być "I CAN see sorrow in your eyes" ?

Czy w mowie potocznej zawsze używa się "I CAN see"?


2) Jak po angielsku będzie "Działać odważnie" ? "To act bravely"?


3) Czy poniższe angielskie zdania sa poprawnie?
All I've been seeking is close - Wszystko czego poszukiwałem jest blisko ('blisko' w takim sensie że 'nadchodzi')
All that I needed is close - Wszystko czego potrzebowałem jest blisko


Z góry dziękuję za pomoc:)
1) Czy może być "I see sorrow in your eyes" Czy musi być "I CAN see sorrow in your eyes" ?
moze byc jedno i drugie.
Czy w mowie potocznej zawsze używa się "I CAN see"?...nie zawsze.
2) "Działać odważnie" ? "To act bravely"? tak
3) Czy poniższe angielskie zdania sa poprawnie?
All THAT I've been seeking is close (at hand)
All that I (ever) needed is close
2. czasem bez 'to', zależy od zdania.

3. 'close' i 'close at hand' znaczą raczej 'w zasięgu reki', nie znaczą, że 'nadchodzi'
jeżeli napiszesz 'is now close', będzie trochę lepiej, ale żeby bardzo dokładnie wyrazić to, co chcesz, trzeba użyć więcej słów. np. 'is now coming close'.
Może jeszcze ktoś coś wymyśli, poczekaj
może: is just around the corner
może :-)
Dzięki za pomoc.

1) "Wszystko czego poszukiwałem" może być: "All I've been seeking" bez "THAT", tak? (tak jak np "All you need is love" itp...)

2) A może to będzie dobra opcja? : "All I've been seeking is COMING UP" - (Wszystko czego poszukiwałem jest blisko/nadchodzi)

3) Czy to jest poprawnie? :
"He reaches for what he wants" - "On sięga po to czego pragnie" [znaczenie figuratywne]
1) tak. Nie potrzebne jest "that".
Temat przeniesiony do archwium

 »

Pomoc językowa