tłumaczenie kilku zdań z polskiego na angielski

Temat przeniesiony do archwium.
1)Nie rozumiem w jakim oni mówią języku.
I don't understand what language they speak.
2)Nasz autobus odjeżdża za 10 minut, a ty wciąż jesz śniadanie.
Our bus arrives at 10 minutes and you're still eating breakfast.
3)Moi dziadkowie są małżeństwem od 40 lat i wciąż bardzo się kochają.
My grandparents have been married since 40 years and they still love to each other.
4)Nasz firma jest na rynku od dwóch lat, ale szybko się rozwija
Our company has been on the market since two years, but is growing fast.
5)On zwykle nie zajmuje się przygotowaniem kampanii reklamowych, ale w tym roku pracuje nad naszym najnowszym projektem.
He usually doesn't deal with preparing an advertising campaigns, but this year he is working on our newest project.
1 ok
2. arrives = przyjeżdża
3. Błąd
4. Też ( tak jak w 3)
edytowany przez Aaric: 10 gru 2016
ach no tak to będzie leaves ?
A napiszesz mi gdzie jest błąd(nie podawaj mi odpowiedzi ale co jest źle).
at 10 minutes też źle
1. I don't understand (tu cos brak) what language they (tu cos brak) 'speak' (daj reszte slowa).
2.Our bus 'arrives' (zle slowo) 'at' (zle slowo) 10 minutes and you're still eating breakfast.
3. My grandparents have been married 'since' (zle slowo) 40 years and they still love 'to' (nie rozumiemco to slowo tutaj robi) each other.
4.Our company has been on the market 'since' (zle slowo) two years, but (brakuje slowa)is growing fast.
5. He usually doesn't deal with preparing 'an' (dlaczego to jest tutaj?) advertising campaigns, but this year he is working on our newest project.
Cytat: glimbo
A napiszesz mi gdzie jest błąd(nie podawaj mi odpowiedzi ale co jest źle).
nie będzie 'since 40 years'
@glimbo,
3. Nie zapomnij o 'bardzo'
edytowany przez Aaric: 10 gru 2016
Dziękuje bardzo :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Mógłby ktoś przetłumaczyć proszę

 »

Pomoc językowa