Proszę o sprawdzenie przetłumaczonego spisu treści do pracy mgr

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
Piszę pracę magisterską i jednym z wymogów jest spis treści w języku angielskim. Chciałabym prosić o sprawdzenie poprawności :)

Rola dochodów w budżetach gmin na przykładzie gminy X oraz gminy Y
The role of incomes in the municipality budget on the example of the commune X and the commune Y

Table of Contents

Introduction

Chapter I. The genesis and essence of the local self-government
I.1. The history of local self-government
I.2. The essence of local self-government
I.3. The definition of local self-government and its characteristics
I.4. The structure and organization of municipalities
I.5. The competences and tasks of municipal authorities
I.6. The supervision and supervision measures over the municipality

Chapter II. The budget as the basis for the financial economy of local self-government units, including the municipality self-government
II.1. Construction of the budget
II.1.1. Income of the municipality self-government
II.1.2. Other public funds of the municipality self-government
II.1.3. Other items included in the budget resolution
II.2. Budget classification - construction, characteristcs and functions
II.3. Procedure for passing the budget of the municipality

Chapter III. The analysis of financial situation of the municipality in Poland
III.1. The financial analysis as part of economic analysis
III.2. Classification of economic and financial analysis
III.3. Stages of financial analysis
III.4. Indicators used to assess the financial situation
III.4.1. Budget ratios
III.4.2. Indicators per capita
III.4.3. Indicators defining liabilities by debt czy Debt ratios

Chapter IV. Indicative analysis of the financial situation of the commune X and the commune Y
IV.1. The X Municipality czy the commune X ?
IV.1.1. Indicative analysis of the financial situation of the X Municipality
IV.2. The Y Municipality
IV.2.1. Indicative analysis of the financial situation of the Y Municipality
IV.3. Analysis and comparison of selected indicators of the X Municipality and the Y Municipality

Conclusion
Bibliography
List of figures
List of tables
List of diagrams
List of equations


tutaj wersja po polsku:

Spis treści

Wstęp

Rozdział I. Geneza i istota samorządu terytorialnego
I.1. Historia samorządu terytorialnego
I.2. Istota samorządu terytorialnego
I.3. Definicja samorządu terytorialnego i jego cechy
I.4. Struktura i organizacja gmin
I.5. Kompetencje i zadania władz gmin
I.6. Nadzór i środki nadzorcze nad gminą

Rozdział II. Budżet jako podstawa gospodarki finansowej jednostek samorządu terytorialnego, w tym samorządu gminy
II.1. Budowa budżetu
II.1.1. Dochody samorządu gminy
II.1.2. Pozostałe środki publiczne samorządu gminy
II.1.3. Pozostałe pozycje uwzględniane w uchwale budżetowej
II.2. Klasyfikacja budżetowa – budowa, cechy i funkcje
II.3. Procedura budżetowa gminy

Rozdział III. Analiza sytuacji finansowej gmin w Polsce.
III.1. Analiza finansowa jako element analizy ekonomicznej
III.2. Klasyfikacja analizy ekonomicznej i finansowej
III.3. Etapy przeprowadzania analizy finansowej
III.4. Wskaźniki stosowane do oceny sytuacji finansowej
III.4.1. Wskaźniki budżetowe
III.4.2. Wskaźniki na mieszkańca
III.4.3. Wskaźniki określające zobowiązania według tytułów dłużnych

Rozdział IV. Analiza wskaźnikowa sytuacji finansowej Gminy X oraz Gminy Y
IV.1. Gmina X
IV.1.1. Analiza wskaźnikowa sytuacji finansowej Gminy X
IV.2. Gmina Y
IV.2.1. Analiza wskaźnikowa sytuacji finansowej Gminy Y
IV.3. Analiza i porównanie wybranych wskaźników Gminy X oraz Gminy Y

Zakończenie
Bibliografia
Spis rysunków
Spis tabel
Spis wykresów
Spis równań


Będę ogromnie wdzięczna za pomoc
on the example = na wzor
daj kropke i napisz 'a case study of...'

income raczej tylko w l. pojedynczej
gospodarka finansowa raczej 'financial policies'

local government - tak jest poprawnie
gmina - niekoniecznie municipality
samorzad gminy - gmina authorities - nawet tak
budowa - structure
wskaznik - nie ratio - indicator albo index (l.mn. indices)
index/indicator-based analysis

sytuacja finansowa - moze financial standing?

nie znam sie na terminologii ekonomicznej, ale potrafie wylapac bledy
Dzięki ;) a gmina może byc tez commune?
Cytat: kami114
Dzięki ;) a gmina może byc tez commune?

niektorym bedzie sie kojarzyc z hipisami.
problem w tym, ze polska gmina jest inna od podobnych jednostek w innych krajach.
Mozesz pisac commune, to streszczenie nie idzie w swiat :-)
mozna dodac ze commune to gminna wiejska , a municipality miejska
Cytat: jamiroquai23
mozna dodac ze commune to gminna wiejska , a municipality miejska

skad takie informacje?
dokładnie mówiąc Marek Kuźniak "Egzamin na tłumacza przysięgłego w praktyce" str. 32.
commune czy county?
commune nie jest natywnym angielskim okresleniem jednostki podziału administracyjnego państwa
mam i taką i taką gminę :) więc the commune X and the Y municipality?
a reszta jest w miare dobrze?
county to po prostu hrabstwo , wg cytowanego autora gmina wiejska to commune albo po prostu gmina.
Cięzko jest dopasowac jednostki terytorialne jeden do jednego.
Cytat: jamiroquai23
Cięzko jest dopasowac jednostki terytorialne jeden do jednego.

wlasnie o tym piszę
jest tradycja tlumaczenia 'gmina' jako 'commune'. Jezeli czytelnik o tym wie, to ok, zrozumie, a jezeli nie wie, to skojarzy mu sie z hipisami

nie wierze w rozroznienie commune-gmina wiejska. jak w takim razie tlumaczyc 'gmina miejsko-wiejska'?
The role of 'incomes' (to jest ok ale za niskie slowo, tutaj trzeba poszukac odpowiedniego, zaraz to zrobie), in the municipality budget on the example of the commune X and the commune Y

Chapter I. The genesis and essence of 'the' (niepotrzebne slowo) local self-government

Chapter II. The budget as the basis for the 'financial economy' (cos mi tu sie nie podoba) of local self-government units, including the municipality self-government
II.1.1. Income of the 'municipality self-government' (wg mnie ..self-government municipality)
II.1.2. Other public funds of the 'municipality self-government' (zmien)
II.1.3. Other (tutaj cos brakuje) items included in the budget 'resolution' (to jest zle slowo)
II.2. Budget classification - construction, 'characteristcs' (blad ortog - characteristics) and functions
II.3. Procedure for 'passing' (poszukaj wyzsze slowo) the budget of the municipality

Chapter III. The analysis of financial situation of the municipality in Poland
III.1. 'The financial analysis as part of economic analysis' (to jest maslo maslane, nie rozumiem calkowicie co to ma znaczyc)...przeczytalam to po polsku, i trzeba to inaczej.....Financial analysis as an element of economic analysis...moze cos takiego)

III.4.3. Indicators defining 'liabilities by debt' (nie, to jest za niskie, tutaj 'debt ratios) czy Debt ratios
tak, zapomnialem dodac: usun wszystkie przedimki, bo masz ich za duzo, a w tytulach ogolnie mozna pomijac przedimki
dziękuję :) gospodarka finansowa w slowniku wyszlo wlasnie financial economy :(
Cytat: kami114
dziękuję :) gospodarka finansowa w slowniku wyszlo wlasnie financial economy :(

terminologie powinnas znac ze studiow, a nie sprawdzac w slownikach, gdzie cos' wychodzi'. To pewnie byl internetowy slownik , wpisalas te dwa slowa i otrzymalas tlumaczenie dla kazdego z osobna
dziękuję wszystkim za pomoc :)
Cytat: mg
Cytat: kami114
dziękuję :) gospodarka finansowa w slowniku wyszlo wlasnie financial economy :(

terminologie powinnas znac ze studiow, a nie sprawdzac w slownikach, gdzie cos' wychodzi'. To pewnie byl internetowy slownik , wpisalas te dwa slowa i otrzymalas tlumaczenie dla kazdego z osobna

gdyby jakos angielskiego na studiach byla na wysokim poziomie to rozumiem ;) a tam same slajdy i notatki na ocenę :/
cos nie za bardzo mi siedzi ta 'gospodarka finansowa' jako financial economy. Nigdy sie z tym nie spotkalam. Ale poszukam
gospodarka finansowa - dla mnie i wg definicji w sieci to jest wiecej jak tylko 'finanse' - to szersze cos ktore bierze pod uwage inne rzeczy jak tylko finance
Financial economy - stricte financial economics - to jest bardzo skoncentrowane na finansach.
gospodarka finansowa gminy = jak gmina zarzadza pieniedzmi: skad je bierze i na co wydaje
financial management ? jako gospodarka finansowa?
co masz przeciwko financial policies?
polityka finansowa ? pobrałam jakis słownik ekonomiczny po angielsku i tam mimo ze nie ma gospodarka finansowa jest np. gospodarka lokalna local economy, wszędzie jest gospodarka jako economy więc może zostawię jak jest?
Cytat: kami114
polityka finansowa ? pobrałam jakis słownik ekonomiczny po angielsku i tam mimo ze nie ma gospodarka finansowa jest np. gospodarka lokalna local economy, wszędzie jest gospodarka jako economy więc może zostawię jak jest?

poświęciłem swoj wolny czas, żeby Ci pomóc.
Tak, zostaw, jak jest, przecież wiesz lepiej.
Doceniam poświęcony czas, resztę wskazówek uwzględniłam. Dziękuję.
a tej jednej nie? Paradne. Przeciez albo podpowiadam dobrze, albo źle.
Rozsmieszasz.
Cytat: kami114
polityka finansowa ? pobrałam jakis słownik ekonomiczny po angielsku i tam mimo ze nie ma gospodarka finansowa jest np. gospodarka lokalna local economy, wszędzie jest gospodarka jako economy więc może zostawię jak jest?

nie, nie, nie - żadne economy, to co robi władza to policy, bo to jest de facto gospodarowanie, a nie gospodarka w znaczeniu cały biznes na danym terenie

właśnie dlatego należy korzystać wyłącznie ze słowników English-English

i jeszcze nie incomes tylko revenues
edytowany przez panienka_z_okienka: 08 maj 2017
I jeszcze z tą gminą. Zasadniczo gmina, jako najmniejsza jednostka administracyjna tworząca coś większego, z własną kasą, regulacjami, to jest county. I wiejska i miejska, bo np. wielkie amerykańskie miasta są podzielone na counties. Napisz county i skonsultuj to z promotorem albo kimś kumatym na uczelni, kto publikuje, albo chociaż czyta publikacje po angielsku. Być może w fachowym piśmiennictwie jest jakiś inny obyczaj przekładania gminy, ze względu na cośtam, który nam nie przychodzi do głowy.
jezeli chodzi o county w USA to odpowiada to raczej powiatowi niz gminie
jesli chodzi w Uk to county jest bardzo 'duzy' obszar, np, Essex, Sussex, Lancashire, Yorkshire i w tym jest duzo miast i miasteczek..(np. County of Yorkshire...)
jest slowo, local council, local government, ...ale to trzeba dokladnie znac definicje.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Brak wkładu własnego