Wypowiedź pisemna-e-mail

Temat przeniesiony do archwium.
Hi Tessa,
I'm planning something for next Saturday. I would like to invite my best friends for lunch. I want to make a special dish and a dessert. I thought about pasta for the main course and an apple pie with cream for the dessert. Would you mind helping me with preparation? We could meet up next Saturday at 13 p.m. First you could help me to look for good recipes on the Internet and then we could prepare the dishes together. I've some money to spend if we will need something to buy. Let me know what you think. Thank you in advance.

Prosiłabym o sprawdzenie, z góry bardzo dziękuję.
edytowany przez Karolinaa01: 11 sty 2020
next Saturday bez the

on the main course = na głównym daniu, użyj for
preparatom?
sprawdz jak bedzie 'na wypadek gdybysmy (musieli cos kupic)' i uzyj potem czasu simple present
next Saturday at 13 p.m.
I wouldn't use contraction 'I've' unless it's followed by 'got'.
edytowany przez Aaric: 11 sty 2020
Dziękuję bardzo, już edytowałam i poprawiłam w pierwszym poście, ale jeśli chodzi o ostatnie zdanie do poprawy, to będzie tak?: ,,I've got some money to spend on the off chance that we must buy something." albo ,,I've got some money to spend if we must buy something." ?

Bo to zdanie: ,,I've got some money to spend if we will need something to buy. " jest źle?
Z góry dziękuję
edytowany przez Karolinaa01: 11 sty 2020
użyj 'in case'
zasady uzycia 'in case' znajdziesz w gramatyki w rozdziale o trybach warunkowych
No i 13 p.m. Moim zdaniem nie ma takiego czegoś.
edytowany przez Aaric: 11 sty 2020
Ok, w takim razie powinno być: ,,We could meet up next Saturday at 13 o'clock." ? A jeśli chodzi o ostatnie zdanie to faktycznie ciekawa różnica pomiędzy ,,if'' i ,,in case" . Jeszcze tylko zastanawia mnie czy poprawne byłyby obydwa zdania: 1.,,I've got some money to spend in case we must buy something." oraz 2. ,,I've got some money to spend in case we will need something to buy. " czy tylko zdanie 1.?
13 o'clock też odpada. Wystarczy 'at one', '1:00', '1 o'clock', '1 (o'clock) sharp etc. Nie potrzeba a.m. ani p.m. bo z kontekstu wynika że biega o 1 po południu.
edytowany przez Aaric: 12 sty 2020
Ok, rozumiem, a czy błędem byłoby at 1 p.m., pomimo że z kontekstu jasno wynika? I czy te obydwa zdania są poprawne: ,,I've got some money to spend in case we need something to buy." oraz ,,I've got some money to spend in case we must buy something."?
1. dodanie p.m. nie będzie błędem
2. Ja bym dał 'need to'
Czyli poprawne są takie obydwa zdania: ,,I've got some money to spend in case we need to buy something .'' oraz ,,I've got some money to spend in case we must buy something." ?
edytowany przez Karolinaa01: 12 sty 2020
Odbiorca twojego e-mail zrozumie o co ci chodzi obojętnie które napiszesz. Ja bym dał 'need to', ewentualnie 'have to'.
Ok, dziękuję
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia