Cytat: mg
bez rzeczownika 'the best have passed' znaczy "najlepsze/najlepsi minęly/li"
Gdy zamiast "have" damy "has", to:
"Get rid of thinking the best
has passed."
nadal można przetłumaczyć zarówno jako:
"Pozbądź się myślenia, że
to, co najlepsze już minęło."
jak i można też przetłumaczyć :
"Pozbądź się myślenia, że
(ktoś)najlepszy już minął."
?
edytowany przez cee15: 22 maj 2024