Prośba o sprawdzenie

Czy wszystkie 3 angielskie wersje znaczą
"Pozbądź się myślenia, że to, co najlepsze już minęło."
?

1. Get rid of thinking the best have passed. (present perfect)
2. Get rid of thinking the best passed. (past simple)
3. Get rid of thinking what's best have passed.

PS
We wszystkich tych zdaniach nie musimy dodawać 'that'? (Get rid of thinking that...)

Dziekuję
Jeśli pytasz o dokładne tłumaczenie to dwa pierwsze to "pozbądźcie się myślenia, że najlepsze minęło" a trzecie "pozbądźcie się myślenia, że to co jest najlepsze minęło".

Jeśli pytasz o znaczenie to oczywiście jest delikatnie inne. Bardziej pasuje mi tu wersja z present perfect bo z jednej strony coś minęło w przeszłości ale z drugiej nie ma tego w teraźniejszości.

"that" po "think" nie jest obowiązkowe.
Cytat: bme53866
Jeśli pytasz o dokładne tłumaczenie to dwa pierwsze to "pozbądźcie się myślenia, że najlepsze minęło" a trzecie "pozbądźcie się myślenia, że to co jest najlepsze minęło".

Jeśli pytasz o znaczenie to oczywiście jest delikatnie inne. Bardziej pasuje mi tu wersja z present perfect bo z jednej strony coś minęło w przeszłości ale z drugiej nie ma tego w teraźniejszości.

"that" po "think" nie jest obowiązkowe.

a czy naturalne jest zamiast 'have' używanie skrótu 've z takimi rzeczownikami jak np "years"?
np:
"His best years've passed." (Jego najlepsze lata minęły.)
bez rzeczownika 'the best have passed' znaczy "najlepsze/najlepsi minęly/li"
Trafna uwaga. Skoro jest "have" to "the best" jest w liczbie mnogiej.
Cytat: mg
bez rzeczownika 'the best have passed' znaczy "najlepsze/najlepsi minęly/li"

Gdy zamiast "have" damy "has", to:

"Get rid of thinking the best has passed."
nadal można przetłumaczyć zarówno jako:

"Pozbądź się myślenia, że to, co najlepsze już minęło."
jak i można też przetłumaczyć :
"Pozbądź się myślenia, że (ktoś)najlepszy już minął."

?
edytowany przez cee15: 22 maj 2024
zapewne tak
Bez rzeczownika best powinno być z has ( to co najlepsze)
Czy naturalne jest zamiast 'have' używanie skrótu 've z takimi rzeczownikami jak np "years"?
np:
"His best years've passed." (Jego najlepsze lata minęły.)
Można tak ująć.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa