Co zmienia 'can' na końcu?

Co zmienia 'can' na końcu takiego zdania?
(w mowie potocznej)

'Junk food does more harm than a glass of wine can.'

To zdanie możemy przetłumaczyć na takie 2 sposoby?:
a) 'Śmieciowe jedzenie wyrządza więcej szkód niż lampka wina.'
b) 'Śmieciowe jedzenie wyrządza więcej szkód niż lampka wina jest w stanie.'


Dziękuję!
to zdanie powinno sie konczyc...a glass of wine can DO. Wtedy to ma sens.
Ja bym nic nie dał po wine.
Cytat: terri
to zdanie powinno sie konczyc...a glass of wine can DO. Wtedy to ma sens.

A w takim zdaniu 'can' na końcu też brzmi dziwnie?
"X kills more people than Y can."

Może być tylko
"X kills more people than Y."
lub:
"X kills more people than Y can do."

« 

Pomoc językowa

 »

Nauka języka