Podziele sie jeszcze ze wszystkimi, ktorzy mi pomogli...uwagami , ktore posiada moja brytyjska nauczycielka od jezyka angielskiego;)
I would like to inform you that I am trying hard to find a room to let, one that is offered by a British family leaving in X. I am a clean-living 20 year old man.
I do not smoke, drink and take drugs. Personally, I have a pet aversion to such addictions and I can assure you that I will cause you no trouble whatsoever.
I can supply you with references which I received from the previous family with whom I lived for ten months and they may be a good confirmation of my behaviour.
OK, Adam. This seems to me to be a draft to put in a newspaper. Is that correct?
If it is right, you don’t need to write “I would like to inform you that..” The English is perfect, but it makes me think you are giving an explanation as to why you are not living in X!
You can just start with “I am trying hard to find a room …..” OR you can just write “I am looking for a room …”
I have underlined your one spelling error – it should be “living”
I would advise you to delete “Personally, I have a pet aversion to such addictions….” Again the English is perfect, it simply is not necessary.
Finally, change “…may be a ….” to “…are good confirmation ….”
Perhaps it is a good idea to write that you are working full time.
Good luck. Keep in touch if you like – just let me know how you are getting on! Carol
Tak wiec wygladalaby ostateczna wersja:)Jeszcze raz dziekuje wszystkim za pomoc:)
I am trying hard to find a room to let, one that is offered by a British family living in X. I am a clean-living 20 year old man.I do not smoke, drink and take drugs.I can assure you that I will cause you no trouble whatsoever.I can supply you with references which I received from the previous family with whom I lived for ten months and they are a good confirmation of my behaviour.