Bardzo pilne. Proszę o sprawdzenie!

Temat przeniesiony do archwium.
Część eseju. Potrzebuję jak najszybciej. Proszę!

Question 1


In my opinion for Kashif Ltd. an agency is the most relevant form of bussiness activity in Irish Republic. The information that we have about Kashif Ltd and about its activity in mainland GB are not suffiecient to confirm its unambiguously. It depends on its activity till present, because we know that limited company has to have a specific structures. It is possible that the strutctures of Kashif Ltd (i.e. accountancy ) can be not prepared to run different kinds of bussiness activities and it will take a time to accommodate them to do it. I will consider it in the next answer. As a conclusion of my expression I do not exclude other marketing arragements to use in Kashif’s Ltd situation. The distribution agreement and licensing agreement can be used to launch Kashif Ltd to new markets as well as agency, but I think that franchising can turn over the most suitable form to run bussiness in Irish Republic.
In the next answer I would like to consider what kind of activity will be the best for the company in Irish Republic, but now I have to make a sugestion about Kashif Ltd’s decision to leave Northen Ireland trade at hands of Scottish ‘contact’.
At this point I have to express that Scotland has a specific law which is slighty different from English law. I suppose that in Northen Ireland there is a similar situation, especially in administrative law (which is very important to bussiness). The Scottish ‘contact’ (an agent I suppose) can be well-versed in Scots Law and local trade, but its legal knowledge can turn over not enough to deal with Northern Ireland. My sugestion is to leave to it the trade in Scotland as a sole agent in Scotland, and to find a sole agent to deal with Northern Ireland. This solution will make their job more secure and more effective, than to leave trades in two countries with different regulations at hands of one ‘contact’ (even if those regulations are similar).
tak tylko rzucilem okiem na pare zdanek
i rzucilo mi sie w oczy 'the information...are' a jak wiadomo (infomation uncountable, zreszta jesli jest are musialaby byc liczba mnoga) ma byc 'the information... IS'

nie suffiEcient tylko sufficient

...has to have A specific structure, jesli structures to bez article'a


it will TIME (bez 'a')

kilku indefinite articles tez chyba brakowalo
business,sufficient,
It depends on its activity till THE present TIME, because 'we know' (niepotrz) that limited company has to have 'a' (bez 'a') specific structures. It is possible that the struCTurE of Kashif Ltd 'i.e. accountancy' (niepotrz)'can be not' (nie-CANNOT BE) prepared to run different kinds of BUSINESS activities and it 'will' (MAY albo COULD) take 'a' (bez 'a') time to accommodate them to do
it. I will consider 'it' (to znaczy co? lepiej THIS) in the next answer. As a conclusion 'of my expression' (niepotrz) I do not exclude..
The distribution agreement and licensing agreement can be used to launch Kashif Ltd to new markets 'as well as agency' (to jest w zlym miejscu), but I think..
In the next answer I would like to consider what kind of activity will
be 'the'(bez 'the') best for the company in THE Irish Republic, but now I 'have to make' (INTEND making) a sugestion about Kashif Ltd's decision to leave Northen Ireland trade 'at' (nie, IN THE) hands of THEIR Scottish 'contact'.
'At this point 'I have' (nie pisz tego-) 'to express that' (niepotrz) (zacznij zdanie z Scotland....) Scotland has a specific law which is slighty different from English law. 'I suppose' (w 'law' niema suppose-albo jest albo nie-lepiej nie pisz) that in NortheRN Ireland there is a similar situation,(sprawdz czy NI jest part of GB) especially in administrative law )which is very important to bussiness-w eseju nie piszemy tego). The Scottish 'contact' (an agent) 'I suppose' (lepiej ..for example) can be well-versed in Scots Law and local trade, but 'its' legal knowledge 'can turn over not enough' (MAY NOT BE SUFFICIENT) to deal with Northern Ireland. My sugestion is to leave 'to it'(niepotr) the trade in Scotland TO a sole agent 'in Scotland' (niepotr), and to find a sole agent to deal with Northern Ireland. This solution will make their job more secure and more effective, RATHER than to leave 'trades' TRADING in two countries with different regulations 'at' IN THE hands of one 'contact' (even if those regulations 'are' (lepiej uzyj 'maybe'-dlatego ze uzywajac 'are' stanowczo mowisz ze one sa, a tego nie wiesz) similar.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę