czy to jest po ang? bo tam jakies 'u' widze - jak piszemy, to niestety musimy dodac jeszcze 2 inne litery 'y' i 'o' -
In this essay 'i'm' (I piszemy i to zawsze wielka litera) going to reflect 'that' (nie, zle slowo-) young people should stay in
Poland or not.
Firstly, 'u' (prosze poprawic -) 'can' (can to znaczy mozesz) find work here, in Poland. Unemployment is smaller than a few years 'later' (later to znaczy pozniej - a ty tego nie masz na mysli - co masz na mysli to 'ago')
Secondly, if 'u' (prosze poprawic) can speak English, for example, it is easier to find good work iN 'our' country.
MOreover, 'on' (niepotr) abroad 'u' (prosze poprawic) 'will' (niepotr) must work hard but if 'u' (prosze poprawic, ja nie uznaje tego 'u' jako slowo) have a higher education it is possible to find work 'here' (to znaczy gdzie?) in your profession and 'u'll' (tego jeszcze nie widzialam - prosze napisac to po ang.) haven't GOT to work abroad 'like a cleaner' (like a cleaner, to znaczy -podobne do ...tego nie masz na mysli).
On the other hand, 'on' (niepotr) abroad 'u'll' (prosze napisac to slowo w calosci) have better wage than in Poland.
Finally, 'u'll' (prosze napisac to slowo w calosci) see lots of beautiful places in other countrIES.
To sum up, 'i' (I piszemy wielka litera i to zawsze) think that THE above arguments persuade me TO THINK that young people should stay in Poland, but if they have too small A salary, they don't have any choice and they must leave our country.
I'm going to leave my homeland 'for looking' AND LOOK FOR bettter-waged work than in Poland but only for a few months. Then, 'i'll' (slowo to I'll) come back to Poland.
It's not the best idea but not the 'baddest' (prosze uzyc odpowiedniego slowo - lepiej worst).