4/ 5 zdań na dziś sprawdzić!

Temat przeniesiony do archwium.
One day peple catch him and the want to kill him or sentence him for gallows. The don' t know that Grenouille have this magic oil right now. When the deciding moment comes gwarf rubbed in himself one drop of oil. People went insane. Everybody just love him. Now nobody wants to kill him. But he don't like this feeling. Now he has everything and things that he can't have just don't exist.



He's going to the streets where poor people, murderers, thiefs are sitting aroun the focus. He pour out whole aroma oil on himself. Peole mangled and eated him in love ecstasy.



Kompletne dno, które trzeba przerobić. Końcówka opracowania Pachnidła.

BŁAGAM!POMOCY! JESTEŚCIE MOJĄ OSTATNIĄ SZANSĄ! ;(
One day 'peple' (ortog) 'catch' (nie, tutaj czasownik niereg) him and theY wantED to kill him or sentence him 'for' TO THE gallows. 'The' THEY don't know that Grenouille 'have' (dlaczego jak piszesz o 3os.l.poj uzywasz 'have-sprawdz) this magic oil right now. When the deciding moment comes 'gwarf'? rubbed in himself one drop of oil. Everybody just 'love' (tutaj czas przeszly) him. Now nobody wantEDs to kill him. But he 'don't' (potrzeba czas przeszly) like this feeling.
He's going to the streets where poor people, murderers, 'thiefs' (nie - tutaj THIEVES) are sitting arounD the 'focus'?. He 'pour' (czas przeszly) out THE whole aroma oil on himself. 'Peole' (ortog) mangled and 'eated'(CO?) him in love ecstasy.
terri
moge prosic o sprawdzenie tekstu z tematu "Bardzo bardzo barzdo prosze o sprawdzenie." ? bede naprawde wdzieczna.
Dziękuję Ci bardzo! Jesteś moim wybawieniem!
;*
(Literówek nie zauważyłam, a resztę w ogóle zmieniłam:)

People many days searched for a murderer. Finally they catched Grenouille and sentenced him for gallows. They didn’t know that Grenouille had the magic oil in his pocket all the time. When the deciding moment comes gwarf rubbed on himself one drop of oil. All the people went insane. Theirs feelings changed from hate to love. At that moment they thougt that Grenouille couldn’t be the man who killed these beautiful girls. Gwarf one more time wasn’t satisfacted. He had everything and things that he can't have just didn't exist. He didn’t like this feeling.

He was marching to the place where poor people, murderers, thieves were sitting around the focus. He pour out whole aroma oil on himself. People mangled him in love ecstasy.
gwarf to karzeł,
a focus to podobno ognisko ;P
DWARF albo midget to karzel
focus to ognisko ale w optyce
A fire lub a campfire to ognisko w sensie "biwakowaym"
Dlaczego to mi wyglada tak jakbys tlumaczyla slowo w slowo z polskiego. Konstrukcja ang. zdan jest inna.
People 'many days searched for a murderer' (people searched for the murderer for many days). Finally they 'catched' (to slowo nie istnieje w jez. ang. to jest czas niereg - tutaj CAUGHT) Grenouille and sentenced him 'for' TO THE gallows.
When the deciding moment 'comes' (tutaj lepiej uzyj CAME) THE Dwarf rubbed 'on himself one drop of oil' (a drop of oil on himself).
'Theirs' THEIR feelings changed from hate to love.
THE dwarf one more time wasn't 'satisfacted' (niema takiego slowa w jez. ang - tutaj SATISFIED). He had everything and things that he 'can't' COULDN'T have just didn't exist.
He 'was marching' MARCHED to the place where poor people, murderers, thieves
were sitting around the 'focus' CAMPFIRE. He pourED out THE whole aroma oil on himself.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie