dobrze przeksztalcilem?

Temat przeniesiony do archwium.
They were too slow to score a goal.
They.........enough...............

Moje propozycje:
They weren't fast enough to score a goal.
They weren't quick enough to score a goal.
I jeszcze jedno:
It never...(rain)...when I...(take)...an umbrella with me.

Moja propozycja: rains/take
I jeszcze jedno:
It never...(rain)...when I...(take)...an umbrella with me.

Moja propozycja: rains/take a moze rains/will take???
Zadanie z 1 posta dobrze; jesli chodzi o:

>I jeszcze jedno:
>It never...(rain)...when I...(take)...an umbrella with me.

Nie podales zdania przed transformacja. Bez tego moze byc kazdy czas.
czyli rozumiem ze zdanie z pierwszego posta zarowno z quick i fast bedzie prawidlowe no nie??

a jesli chodzi o to drugie zdanie z rainem i umbrella to tutaj nie ma transformacji z jednego na drugie aby znaczylo to samo tylko jest: Put the words in brackets in the correct form :)
>czyli rozumiem ze zdanie z pierwszego posta zarowno z quick i fast
>bedzie prawidlowe no nie??
oba powinny byc zaliczone, chociaz generalnie antonimem 'slow' jest 'fast'


>a jesli chodzi o to drugie zdanie z rainem i umbrella to tutaj nie ma
>transformacji z jednego na drugie aby znaczylo to samo tylko jest: Put
>the words in brackets in the correct form :)
To jak juz mowilem moze byc kazdy czas chyba ze 'never' nie mozna ruszac.

>Moja propozycja: ... a moze rains/will take???
To na pewno odpada bo 'will' nie powinno byc w tej czesci z 'if', a nie w tej drugiej. A w ogole to dla mnie zdanie bez sensu bo co to znaczy 'nigdy nie pada kiedy zabieram ze soba parasol'? Zrozumialbym gdyby wykrzyknik byl na koncu.
nie ma wykrzyknika na koncu...
never oczywiscie nie mozna ruszac
never oczywiscie nie mozna ruszac
It never rains when I take an umbrella with me.
Do zrozumienia tylko w kraju, gdzie deszcz jest oczekiwany kazdego dnia, a kiedy masz ze soba parasolke i nosisz ja caly czas, (i tylko ci zawadza) to ten deszcz nie pada.
Temat przeniesiony do archwium.