Widac, ze tlumaczyles slowo w slowo z polskiego, a tak niestety sie nie da.
'Most damages brought the flood in July 1997' (zmnien kol slow...The flood..).
(ale co?) Was called a flood of the millennium.
'She' (aha, to flood ma zenskie cechy?) appeared on the area of south and west Poland.
The results (ale czego?) floods were: the loss lives of (tutaj napisz ilu)people (ok 60 persons) and animals, the evacuation of (tutaj napisz ilu) people (ok 163 thousand) and THE 'destroy' (tutaj rzeczownik) OF natural environment. Water 'destroy' (a czas przeszly?) or damaged many flats, bridges,
ways, 'tillages' (villages?). Victims got 'help' (na koncu zdania) financial and material x.
'Meetings' of money organized different charitable institutions' (zla kol slow...Different....). (Nie uzywaj meeting na slowo 'zebranie' to nie jest to samo)
'Meeting' (ale kto? co? a gdzie jest czasownik?) indispensable things for flood victims: water, blankets, clothing, food, medicines.