Prosze pisac troszeczke wolniej, moze wtedy nie bedzie tyle bledow ortog.
'Redaction'(nie wlasciwe slowo) of THE "English journal"
(generalnie potrzeba ulicy)
a wtedy London
'43-100' (to nic nie znaczy - zobacz gdzies jak wygladaja postcode po ang) Great 'Britan' (ortog)
Dear 'Redaction' (nie, tutaj slowo EDITOR)
Five days ago I read an article (ale gdzie?) about zoological gardens 'called' ENTITLED: "Zoological gardens? We say no!".
The article 'said' (nie - tutaj mentioned, stated itp) 'about' (Niepotr) THE problems in zoological gardens AND THE lack money (tu cos brakuje - np in order) to maintain new animals.
'It also exhort to liquidate them' (nie - prosze zmien to zdanie - 'liquidate' to zle slowo)
I think that this problem is deeper than it was 'presentate' (ortog) in THE article.
I consider that 'zooloical' (ortog) gardens shouldn't be 'liquidate' (zle slowo). I will bring 'forwards' FORWARD (ale co? fakty? i to jakie) to support my 'opinion' (uzyj slowo 'argument').
'At first' FIRSTLY some animals will perish, if the 'gardes' (ortog) will 'closed' (CLOSE (albo ..will be closed).
'At second' SECONDLY (*prosze nie tlumaczyc slowo w slowo z polskiego - to widac) a lot of people will not have THE occasion to see exotic
animals, to know their habits.
I encourage readers to 'expression' (tutaj potrzeba czasownika) their 'oppinions' (ortog). This action will help THE zoological gardens.
Interest in THE gardens will 'grow up' (nie - tutaj INCREASE).
YourS 'faithfully' (ale jak adresujesz list Dear X, to Yours sincerely)