czy ktos mógłby mi poświęcić parę minut ?

Temat przeniesiony do archwium.
The other day I watched on DVD a film entailed Perfume: The Story of a Murderer . This film liked me very much and I decided to read the book, who’s is based this film. Book about the same title what the film wrote Patrick Sueskind- very well-knowed but the controversial writer. The history happens in the Paris in the days of Ludwik XVIII. The author describes criminal history of human, who perceived the world through the prism of smell. The author in the impressive way shows that as own ambitions, heavy childhood and the fugitive of events drive the handicapped man to the number of the crime. The author describes the dark world of French cities very curiously. Descriptions in this book are so sharp that it shouldn’t be read by sensitive persons. The the unexpected turns of the action and interesting world who is introduced in the novel causes, that it is book recommendations for persons about strong nerves.


mam nadzieje że nie zanudziłam..pozdrawiam serdecznie i z góry dziękuję za poświęcony mi czas
'This film liked me very much' (nie, chyba tego nie masz na mysli...napisalas Ten film lubial mnie bardzo, a chyba myslisz I liked....)and I decided to
read the book, 'who's' (who -tylko jak mowimy o ludziach - tutaj ksiazka to ON WHICH) 'is based this film' (THIS FILM IS BASED..
THE book 'about' (nie, OF) the same title 'what the film wrote' (nie- WHICH WAS WRITTEN) BY Patrick Sueskind- very well-knowN but 'the' A controversial writer.
The author describes THE criminal history of 'human' (nie, nie uzywamy 'human' w ten sposob - tutaj A MAN), who perceived the world through the prism of smell. The author in 'the' AN impressive way shows that 'as' HIS own ambitions, heavy childhood and the fugitive of events drive the handicapped man to 'the' A number of 'the' (niepotr) crimeS. The author describes the dark world of French cities very 'curiously' (choc niewiem czy curiously to najlepsze slowo). Descriptions in this book are so sharp that it shouldn't be
read by sensitive 'persons' PEOPLE. The unexpected turns of the action and
interesting world 'who' (who-tylko o ludziach- tutaj WHICH) is introduced in the novel causes, 'that it is' FOR THE book TO BE recommendED ONLY 'for' TO 'persons' PEOPLE 'about' WITH strong nerves.
Bardzo dziękuję za sprawdzenie... Uratowałaś mi życie :)
pozdrawiam cieplutko
On the other day I watched on DVD a film titled "Perfume: The Story of a Murderer". I've liked the film very much, so I decided to read the book, on which the film is based on. The book which has the same title as film has written by Patrick Sueskind - well known as well as controversial writer. The history had happened in the Paris during the days of Ludwik the XVIII's reign. The author describes criminal story of man, who has perceived the world through the sense of smell. The author in the impressive way showed us that ambitions, hard childhood experiences and the sequence of events driven the handicapped man to commit a number of crimes. The author in very interesting way described gloomy world of French cities. Descriptions in the book are so full of reality that it shouldn't be read by sensitive persons. Unexpected turns of action and interesting depictions of the world cause that the book might be recommended for people with very strong nerves.
>On the other day
bez 'on' bylo dobrze

>I've liked
wczesniej masz 'the other day' wiec simple past

>so I decided to read
>the book, on which the film is based on
bez przecinka

>The book, which has the same
>title as THE film, WAS written by Patrick Sueskin

>The history had happened in the Paris during the
>days of LOUIS the XVIII's reign.
btw. jak sie czyta 'XVII's'?

The author describes A criminal story
>of A man who has perceived the world through the sense of smell.

>The author in the (napisalbym 'an') impressive way showed us that ambitions, hard childhood experiences and the sequence of events driven the handicapped man to commit a number of crimes. The author in a very interesting way
>described gloomy world of French cities.
konstrukcja tych zdan taka sama, mieszanie czasow

>THE descriptions in the book are
>so full of reality that it should not be read by sensitive PEOPLE.

>Unexpected turns of action and interesting depictions of the world
>cause that the book might be recommended TO people with very strong
>nerves.
jak dla mnie srednie to zdanie, bardzo 'polskie'

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie