>On the other day
bez 'on' bylo dobrze
>I've liked
wczesniej masz 'the other day' wiec simple past
>so I decided to read
>the book, on which the film is based on
bez przecinka
>The book, which has the same
>title as THE film, WAS written by Patrick Sueskin
>The history had happened in the Paris during the
>days of LOUIS the XVIII's reign.
btw. jak sie czyta 'XVII's'?
The author describes A criminal story
>of A man who has perceived the world through the sense of smell.
>The author in the (napisalbym 'an') impressive way showed us that ambitions, hard childhood experiences and the sequence of events driven the handicapped man to commit a number of crimes. The author in a very interesting way
>described gloomy world of French cities.
konstrukcja tych zdan taka sama, mieszanie czasow
>THE descriptions in the book are
>so full of reality that it should not be read by sensitive PEOPLE.
>Unexpected turns of action and interesting depictions of the world
>cause that the book might be recommended TO people with very strong
>nerves.
jak dla mnie srednie to zdanie, bardzo 'polskie'