Czy ktoś poprawi błędy

Temat przeniesiony do archwium.
My holidays started uninteresting. The rainy weather encouraged to inspection of television only. In addition parents did not plan no leave so it had announced on this that I would spend in city this free time. I was evil and disappointed. First week of holidays flowed away me on complaints and boredom. My parents began already bothering when she rang my best friend Dagmara. She invited me to her aunt who lives in the country over sea. Parents did not oppose to this departure even because they had seen how I be please very. I packed and papa took back me to Dagmary. We went with train together to Trzesiącza. Her aunt lives there. I spended at her two weeks. It was wonderfully. Aunt is younger sister we have Dagmary and she let us a lot of liberties ale we tried to this freedom to does not abuse obviously. We went on night, under tent to neighbouring village once part. We unpacked, I lit fire, and Dagmara pitched a tent. It got already darkly, and we decided to go on walk, over sea. It turned out, that this further than we thought and true darkness fell down. I stumbled about something protruding on road suddenly and fell in thorny bushes. I felt that I was whole scratched. Dagmara in moment lay also how long, in some puddle. I got to know quickly that we had lost road. I was terrified a bit, ale Dagmara pretended dividend. She was whole in mud and did not lose good humour. So at least she behaved. Told that sure was, that moiré already not far and we have to reach there. I calmed down with relief when I had heard hum fall. Sea was very quiet, ale view held in breast breath. We had asked lighthouse keeper in order to he directed us inside our camp. It turned out that easier and shorter road was to place, where tent waited on us. We thanked and ran over before me straight line. We were tired and hungry, straight away went to sleep .We spended next day over sea, and were already evening at aunt. These were me the most beautiful two weeks of holidays.
>My holidays started uninteresting.
czasowniki opisuje się przysłówkami

The rainy weather encouraged to
>inspection of television only.
Zle. Napisz to jakoś prościej (np. użyj "watch", inspection tu nie pasuje).
Tylko nie pisz "encouraged to watch of tv only" bo to też źle.

In addition parents did not plan no
>leave so it had announced on this that I would spend in city this free
>time.
To zdanie jest bez sensu.

>I was evil and disappointed
evil to może i jesteś, ale w tym zdaniu evil nie możesz być. evil używa się w innym kontekście (jakim? słownik prawdę ci powie...)

First week of holidays flowed away
>me on complaints and boredom.
"flowed away me" - to nie jest po angielsku. użyj czasownika "pass"

My parents began already bothering when
>she rang my best friend Dagmara.
To zdanie nie ma sensu. Kto zadzwonił? Skąd się tam jakaś "she" wzięła?

I packed and papa took
>back me to Dagmary. We went with train together to Trzesiącza

Od kiedy to w angielskim rzeczowniki odmienia się tak jak w j. polskim? Jedynie translatory są takie genialne.

Wybacz, ale dalej nie ma sensu tego sprawdzać. W każdym zdaniu błąd. Tekst jest za trudny dla Ciebie; napisz coś prostszego.

Pisz od razu po angielsku, nie tłumacz. Jak tłumaczysz to Ci głupoty wychodzą.
a może da się to jakoś poprawić bo czas nagli i już nic nie zdążę napisać albo ktos mi przetłumaczy tekst który napisałem po polsku.Może znajdzie się osoba która mi pomoże. Tu tekst po polsku
Moje wakacje zaczęły się nieciekawie. Deszczowa pogoda zachęcała jedynie do oglądania telewizji. W dodatku rodzice nie planowali żadnego urlopu, więc zapowiadało się na to, że spędzę ten wolny czas w mieście. Byłam zła i rozczarowana. Pierwszy tydzień wakacji upłynął mi na narzekaniu i nudzie. Moi rodzice zaczynali się już niepokoić, gdy zadzwoniła moja najlepsza przyjaciółka Dagmara. Zaprosiła mnie do swojej cioci, która mieszka na wsi nad morzem. Nawet rodzice nie sprzeciwiali się temu wyjazdowi, bo widzieli jak bardzo się cieszę. Spakowałam się i tata odwiózł mnie do Dagmary. Razem pojechałyśmy pociągiem do Trzesiącza. Tam mieszka jej ciocia. Spędziłam u niej dwa tygodnie. Było cudownie. Ciocia jest młodszą siostrą mamy Dagmary i dawała nam dużo swobody, ale oczywiście starałyśmy się tej wolności nie nadużywać. Raz tylko wybrałyśmy się na noc, pod namiot do okolicznej wsi. Rozpakowałyśmy się, zapaliłam ognisko, a Dagmara rozbiła namiot. Robiło się już ciemno, a my postanowiłyśmy pójść na spacer, nad morze. Okazało się, że to dalej niż myślałyśmy i zapadła prawdziwa ciemność. Nagle potknęłam się o coś wystającego na drodze i wpadłam w cierniste krzaki. Czułam, że jestem cała podrapana. Dagmara też za chwilę leżała jak długa, w jakiejś kałuży. Szybko zorientowałam się, że zgubiłyśmy drogę. Byłam trochę przerażona, ale Dagmara udawała dzielną. Była cała w błocie i nie traciła dobrego humoru. Tak przynajmniej się zachowywała. Mówiła, że jest pewna, że morze już nie daleko i musimy tam dotrzeć. Odetchnęłam z ulgą, kiedy usłyszałam szum fal. Morze było bardzo spokojne, ale widok zapierał dech w piersi. Poprosiłyśmy latarnika żeby nas skierował w stronę naszego obozu. Okazało się, że jest łatwiejsza i krótsza droga do miejsca, gdzie czekał na nas namiot. Podziękowałyśmy i pobiegłyśmy prosto przed siebie. Byłyśmy zmęczone i głodne, ale od razu poszłyśmy spać .Następny dzień spędziłyśmy nad morzem, a wieczorem byłyśmy już u cioci. To były moje najpiękniejsze dwa tygodnie wakacji.
Trochę posiedziałem nad tym tekstem i po poprawkach wygląda tak .Na pewno jest lepiej ale czy są błędy ?




My holiday started uninterestingly. The rainy weather encouraged only to watch the TV. What is more, my parents did not plan any leave, so it looked like I would spend this free time in the city. I was angry and disappointed. I spent the first week of the holidays on complaining and being bored. My parents were already starting to worry, when my best friend, Dagmara, phoned. She invited me to her aunt, who lives in a seaside village. Even my parents did not oppose this trip, because the saw how happy I was. I packed and my dad took me to Dagmara. Together we went by train to Trz... Her aunt lives there. I spent two weeks at her place. It was wonderful. The aunt is Dagmara's mom's younger sister and she gave us a lot of freedom - of course we tried not to abuse it. Only once we went to a nearby village to spend a night there, in a tent. We unpacked, I lit the bonfire, and D. put up the tent. It was getting dark, and we decided to go for a walk along the seashore. It turned out to be further than we thought, and it got pitch black. Suddenly I tripped over something lying on the road and I fell into a thorny bush. I felt that I have grazes all over me. Dagmara also laid in some puddle for a while. I quickly realized that we were lost. I was a bit terrified, but D. pretended bravery. She was covered in mud from head to toe, but she did not lose good mood. at least she acted this way. She said that she was sure the sea was not far away and we must get there. I heaved a sigh of relief when we heard the swoosh of surf. The sea was very calm, but the view was astonishing. We asked the lighthouse keeper to direct us towards our camp. It turned out that there is an easier and shorter way to the place where our tent was waiting for us. We said thanks and we run straight ahead. We were tired and hungry, but we went to sleep right away. We spend the next day at the sea, and in the evening we returned to the aunt's place. These were the two most beautiful weeks of my holiday.
1. to watch TV, a nie "to watch the TV"

2. zdanie przedostatnie "we spenT...."

Teoretycznie i myślę praktycznie jest to niemożliwe aby osoba pisząca tak nieskładnie tekst pierwszy, tak napisała tekst drugi (nawet przy pomocy najlepszych słowników :D). Tu nie widzę, poza wymienionymi, żadnych błEdów.
Oczywiście, że niemożliwe.

Tu mu jacyś naiwniacy poprawili:

http://ajo.pl/jezyki-obce/288517-czy-ktos-to-sprawdzi.html
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie