Sprawdzenie tłumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
Byłem na wakacjach w Turku . Poznałem tam Turka i prosił mnie o przepis na bigos. Znalazłem bardzo ciekawy w internecie. Przetłumaczyłem go, jednak proszę o sprawdzenie, bo wiem, że mam problemy z gramatyką. Wiem, ze tekst jest długi, ale może każdy pomoże mi w jakiejś części. Chciałbym, żeby mój znajomy dostał dobrą wersję przepisu.
z góry dziękuję
elendil1985

Polish text:
Gdy ktoś zada nam pytanie, które z dań polskiej kuchni jest naprawdę polskie i tylko polskie, bez wątpienia odpowiedź jest tylko jedna - bigos.

żadna z potraw nie doczekała się tylu opisów pełnych zachwytu, niemal uwielbienia, dla smaku i aromatu tego cudownego połączenia warzywa,
przywiezionego przez królową Bonę, z różnymi mięsiwami.

W bigosach Polacy gustowali od bardzo dawna. Była to potrawa uniwersalna podawana w każdym polskim domu. Można ją było spotkać na stole włościańskim i królewskim.

Warto pamiętać czym różni się prawdziwy bigos od potrawy zwanej kapustą.

Zasadnicza różnica jest w proporcjach mięsa i warzyw. W bigosie musi być więcej mięsa niż kapusty. Bigos jest bardzo polską potrawą. Ogromnie pasuje do naszego charakteru. Jesteśmy przecież narodem indywidualistów. Chciałoby się powiedzieć: gdzie dwóch Polaków tam trzy bigosy.

W przygotowaniu tej potrawy obowiązuje kilka zasad , o których szczegółowo poniżej. Duża dowolność w proporcjach między poszczególnymi składnikami jak i w doborze dodatków i przypraw sprawia, że bigos jest polem do popisu dla każdego. Daje możliwość stworzenia własnej niepowtarzalnej, najwspanialszej, autorskiej potrawy.

Tak więc najpierw zasady:
- bigos robimy z kapusty kiszonej lub słodkiej w dowolnych proporcjach,
- kapustę do bigosu dusimy w rosole,
- do gotującej się kapusty dodajemy przesmażane z cebulą na ostrym ogniu
mięsa i wędliny,
- do bigosu daje się drobno krojone różnego rodzaju pieczyste, mięso
gotowane i wszelakiego rodzaju wędliny, ale w tym koniecznie kiełbasę, boczek i baleron,
- najmilej widzianym mięsem w bigosie jest dziczyzna i wtedy nazywamy go myśliwskim, cóż warte polowanie bez bigosu,
- do bigosu dodaje się przecierane pomidory ( bez skórki) lub koncentrat pomidorowy,
- nic nie wzbogaca tej potrawy tak jak suszone grzyby wcześniej namoczone, obgotowane , pokrojone w paski , gotującą kapustę podlewa się wywarem z grzybów,
- znakomitym dodatkiem do bigosu są wędzone śliwki,
- do bigosu dodaje się dla podkreślenia smaku winne jabłka, które powinny
być podduszone z tłustościami z pieczystego mięsa gęsi czy kaczki i przetarte przed dodaniem.

Podaję przykładowy przepis na bigos staropolski.

Kapusta biała 5 kg
Kapusta kiszona 3,3kg
Mięso wołowe 2,5 kg
Kiełbasa 2,0 kg
Cebula 1 kg
Suszone grzyby 0,2 kg
Suszone śliwki 0,3kg
Koncentrat pomidorowy 0,2 kg
Pieprz 2 dkg
Sól 10dkg

Do bigosu najlepiej wziąć duży garnek, o grubych ściankach i grubym dnie.
Bigos można mrozić i dlatego możemy go zrobię dużo, na zapas.
Kapustę należy bardzo drobno poszatkować i pokroić. Następnie włożyć do garnka, zalać esencjonalnym rosołem i dusić pod przykryciem.
Wędlinę i mięso drobno pokroić, najlepiej w kostkę i odsmażyć na oliwie
razem z cebulą. Każdą partię po obsmażeniu dodajemy do duszonej kapusty. Do bigosu dobrze jest dodawać różne mięsa bez kości: gotowane, pieczone, mięso z drobiu, kaczki, gęsi czy dziczyzny.

W małym garnku gotuje się uprzednio namoczone, suszone grzyby i po
obgotowaniu kroi na drobne paseczki i dodaje do bigosu. Następnie suszone
śliwki bez pestek, najlepiej wędzone kroimy w paseczki i również dodajemy do bigosu. Doprawiając bigos do smaku dodajemy koncentrat pomidorowy lub odpowiednią ilość świeżych pomidorów bez skórki, majeranek i pieprz. Cząstki winnych jabłek, miód, a także różne zioła (jak np. jałowiec, cząber, ruta, szałwia, bazylia, estragon, rozmaryn i inne) znakomicie podnoszą smak bigosu. W tej kwestii proszę zdać się na swoją wyobraźnię kulinarną.

Gotujący się bigos w tej proporcji podlewamy nie mniej niż 1 litrem dobrego wytrawnego wina. Aby bigos był smaczniejszy należy go kilkakrotnie na przemian schładzać, a nawet przemrażać i podgrzewać.

My english translation:
Bigos

When somebody ask us, which from meals polish kitchen it's really polish and only polish, undoubtedly anserw is only one – bigos.

Anyone dishes didn't wait so many descriptions full of delight, almost glory, for taste and aromat this fantastic combination wegetables, delivery for Queen Bona (polish Queen), with different meats.

Poles was took delishes in bigos from along time. It was a universal dish served in everyone polish house. It was possibled to happen on the table poor and rich peoples.

It's worth to remember what to differ from dishe named cabbage.

Fundamental difference it's with proportions meat and wegetables. In bigos must be more meat than cabbage. Bigos is very polish dish. Extremely fit to our character. We are but/yet nation of individualistes. We could say : „ Where is two polish guy, there are three bigoses”.

In preparetion this meal, we have a few rules, about which is write over. Big option in portions between particulares elements how and with choise of spices and supplements cause, that bigos it's place to show for everyone. He give possiblity to make self, unrepeatable, the best, authoring dish.

So, first rules:
bigos we make from sauerkraut or cabbage with free proprtions
cabbage to bigos braising in broth
to cooking cabbage we append fried meat with onion on the higer fire
to bigos we append different kind of roast, cooked meat and all kinds of wędlina (nie wiem jak to przetłumaczyć), but in this necessarily sasauge (to mi się bardziej kojarzy z parówką niż kiełbasą, ale innego znaczenia nie znalazłem), bacon and smoked ham,
the best meat to bigos is venesion and then we name him huners, what is worth hunt without bigos
to bigos we append purred tomatoes (without skin) or tomato puree
nothing not worth this meal how dried mushrooms before weted in water, cooked, cuted in small part, cooking cabbage to water from stock mushrooms
superb supplement to bigos are dried plumes (prunes)
to bigos we append wine apples to emphisis taste of bigos, which must be
stewed with tłustościami (?????) from roast meat goose or duck and przetarte przed dodaniem.

I give examle recipe for a bigos:

Cabbage 5kg
Sauerkraut 3,3kg
meat from cow 2,5kg
sasuage 2,0kg
Onion 1kg
dried mushrooms 0,2kg
prunes 0,3 kg
tomato puree 0,2 kg
pepper 2 dkg
salt 10 dkg

For bigos we must have a huge pot, with fat walls and fat bottom.
Bigos can be frozen and because we can do a lot of, for stock.
Cabbage we must shred and cut. Next we must put to pot, and watered bullion and stewed.
Wędlinę (????) and meet cut to small parts, the best in cube and fried on the olive with onions. Every part after fried we put to the dry cabbage. To bigos we append a lot of kinds of meat.

In small pot we cooking, before watered dried mushrooms, and when we cook, we cut in small part. Next we cut prunes without stone and put in the bigos.
Seasoned bigos to taste we append tomato puree, or purred tomato without skin, marjoram and papper. Parts of wine apples, honey and different herbs (for example: juniper, savory, rue, salvia, basil, tarragon, rosemary) they higer taste of bigos. In this matter you must trust of yours cook imaginations.

Cooked bigos we watered as many as 1 liter good seasoned wine. To bigos was tasted we must a few times cooked and frozen.
Tekst jest za dlugi na poprawianie, a trzeba by poprawic wszystko....
Poprawianie tego, to jest tak, jak z najgorsza wizyta u dentysty. Prosze nie zabieraj sie na tlumaczenie czegos, co przerasta twoje umiejetnosci jez. ang. To trzeba napisac od nowa. A kto, no, napisz mi kto, ma dzisiaj, az tyle czasu, zeby to, tylko dla swojej wlasnej przyjemnosci tlumaczyl. (no i oczyswscie free gratis)

Bigos
When somebody 'ask' ASKS us,( 'which from' (tego nawet nie rozumiem?) meals polish kitchen) (prosze napisac to w uzywajaz zadas ang. gramatyki i nie tlumaczyc przez translator)
it's really polish and only polish, undoubtedly THE 'anserw' ANSWER 'is' CAN only BE one - bigos.
'Anyone dishes' (a co to?) 'didn't wait' (tutaj mowimy o potrawach) so many descriptions full of delight, almost glory, for taste and aromat this fantastic combination 'wegetables' (?), 'delivery' (?) for Queen Bona (polish Queen)(czy 'polish' w PPolish Queen piszemy malymi literami?) with different meats.
'Poles was' (ale Poles to wg mnie jest l. mnoga to dlaczego uzywasz 'was' ktore tylko odnosi sie do l. poj?) took 'delishes' (co to za slowo?) in bigos 'from' (from czy for? - sama zadecydyj) A along time. It was a universal dish served in 'everyone polish' (prosze zmien to-) house. It was 'possibled' (to slowo nie istnieje w jez. ang) 'to happen' (ale co sie stalo?) on the table OF poor and OF rich peoples.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia