Czy dobrze przełumaczyłem???

Temat przeniesiony do archwium.
Miałem 50 zdań do przetłumaczenia ale sa podobne dam kilka bo nie wiem czy poprawnie gramatycznie przetłumaczyłem.... Prosze powiedzieć czy dobrze czy żle ewentualnie byłbym wdzięczny o powiedzenie co źle ;)

1. Czesto bawię się z moim psem- I often play with my dog
2. Codziennie jeżdżę do szkoły autobusem. - Every day J go by bus to the school
3. Nasi rodzice zazwyczaj robią zakupy w sobotę- Our parents are usually doing the shopping on saturday
4.Chodzimy na basen w każdy weekend- We are going swimming in every weekend
5. Czy czesto słuchasz radia?- Do you often listen to the radio?

może to banalne ale ja z angielskiego jestem straszna noga, bardzo prosze o sprawdzenie
bardzo prosze o takie szybkie sprawdzonko :)
Everyday I go to school by bus
Our parents usually do shopping on Saturday
We go to a swimming pool every weekend

Reszta w porzo
>{Every day} I go to school by bus.
>Our parents usually do {the} shopping on {a} Saturday.
>We go to {the} swimming pool every weekend.
Czemu 'on A Saturday'?
>Czemu 'on A Saturday'?

bo tak jest dobrze :o
o rly?

pytam sie czemu tak jest dobrze (jaka regula o tym mowi), nie czemu tak napisales
>pytam sie czemu tak jest dobrze (jaka regula o tym mowi), nie czemu
>tak napisales

a, to co innego :|

jezeli ktos mowi:

I do the shopping on Monday.
lub
I do the shopping on Mondays.

to oznacza 'every Monday'.

jezeli chcesz powiedziec, ze 'czasami/czesto/zwykle/zawsze/(nigdy nie) etc. robisz zakupy w poniedzialek' to mowisz:

I sometimes/often/usually/always/never do the shopping on a Monday.

taka jest regula - 'every' wyklucza uzycie innych przyslowkow czestotliwosci.
Sam zreszta zobacz jak to sie czyta wowczas:

Czasami robie zakupy co poniedzialek?! :/
engee30, bardzo przystępnie tłumaczysz. Ciekawie się czyta Twoje posty (a pamiętasz nasze "nawracania", które to uparcie stosowaliśmy, w stosunku do Ciebie, jakiś rok temu?).
skoro ci sie podoba, to zarzuce ci jeszcze takie cos:

jezeli mowisz:

I'm doing the shopping on Monday. - to oznacza, ze w najblizszy poniedzialek od obecnego dnia bedziesz robic zakupy.

Jezeli dopiero co znalazlas prace, to mozesz powiedziec:

I start my new job on Monday. - to rowniez tyczy sie najblizszego ponidzialku w czasie; tutaj, wedlug zasady z poprzedniego postu, nie chodzi o 'every Monday' oczywiscie!

jezeli mowisz:

I did some shopping on Monday. - to oznacza, ze zrobilas zakupy w poniedzialek, ten ostatni od obecnego dnia.

takie tam pierdolki!

Test na ciebue mam - jak powiesz:

I was born on Monday czy I was born on a Monday?

i drugie:
[jest wtorek; w szpitalu, na porodowce; dziecko ma dopiero jeden dzien zycia] Oh, look at her. She's so cute. She was born on Monday czy She was born on a Monday.
>skoro ci sie podoba, to zarzuce ci jeszcze takie cos:

[...]

Dzięki.


>Test na ciebue mam - jak powiesz:

[...]
Ty jesteś niemożliwy. To nie ja mam się uczyć, a pytający. Do tego jestem kaleką fizyczną, a co za tym idzie i umysłową (kiedyś połamałam palec u ręki, dziś zaś chyba wywichnęłam sobie nogę). Ale, co mi tam...

1. I was born on a Monday
2. She was born on Monday

??? A jak jest źle to mam wytłumaczenie: z bólu mam zahamowane myślenie.
piateczka ci sie nalezy :D zadanie domowe odrobione perfekcyjnie :)
>jezeli chcesz powiedziec, ze 'czasami/czesto/zwykle/zawsze/
(nigdy nie) etc. robisz zakupy w poniedzialek' to mowisz:

I sometimes/often/usually/always/never
do the shopping on a Monday.
Taka jest reguła.<

Czy ta reguła nazywa się może Regułą Engee?
Możliwe że piszesz jakąś nową, awangardową gramatykę, ale nie wciskaj jej uczniom SZKOŁY PODSTAWOWEJ, bo jeszcze uwierzą, że przed dniem tygodnia mają wstawić „a” i pokłócą się z nauczycielką.
>Czy ta reguła nazywa się może Regułą Engee?

Jako, że nie mogę się wypowiadać (brak wiedzy), poleciałam na inne forum (engee30, wybacz, ale ja z reguły wszystko muszę sprawdzić) i tam mi odpowiedziano, że owe "a" jest poprawne.
>forum (engee30, wybacz, ale ja z reguły wszystko muszę sprawdzić) i
>tam mi odpowiedziano, że owe "a" jest poprawne

wybaczam :)

wiem co pisze, stad nie boje sie takich postow jak wyzej votex'a :) nie mam co udowadniac w takich wypadkach :o
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia