uzupełnienie luk w tekscie+czesciowe tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
witam
prosilbyym o sprawdzenie oraz ewentualne poprawki

The ethnic minorities are taking 1) British food. and it's a good thingtoo, since no one would say the British have ever 2) famous for their cooking.We are actually famous for not being 3) to cook at all. After hundreds of years of tryin to create a national cuisine 4) could impress the world, the British have never really got much further 5) breakfast. In fact, other Europeans have always said that in6) to eat well in Britain one has to eat an English breakfast three timec a day. But times are changing. Nowadays, if you turn7)for a meal in a British family home,you are more to be given Indian curry or a Chinese stir-fry than roast beef with York shire pudding.

1)up
2)time?
3) masters
4)we
5)than
6)nie wiem
7)up
8)nie wiem

tłumaczenie
1.the climate in Poland(o wiele za zimny) (too much cold) for growing oranges

2.when(zawiadomiono was)(have you informed) about the final decision?

3.(nie jedźmy)(we let's not go)to greece this year

4.they(niepotrzebnie sie martwili)(needless woried)about me . i wasn't exposed

z góry dziekuje za kazda pomoc
pozdrawiam
>The ethnic minorities are taking 1) {to} British food. and it's a good
>thingtoo, since no one would say the British have ever 2) {been} famous for
>their cooking.We are actually famous for not being 3) {able} to cook at all.
>After hundreds of years of tryin to create a national cuisine 4) {that} could
>impress the world, the British have never really got much further 5) {than}
>breakfast. In fact, other Europeans have always said that in6) {order} to eat
>well in Britain one has to eat an English breakfast three timec a day.
>But times are changing. Nowadays, if you turn7) {up} for a meal in a British
>family home,you are more to be given Indian curry or a Chinese
>stir-fry than roast beef with York shire pudding

>tłumaczenie
>1.The climate in Poland(o wiele za zimny) {is} (much too cold) for growing
>oranges
>
>2.When(zawiadomiono was) {were} you informed) about the final decision?
>
>3.(nie jedźmy) {} Let's not go) to Greece this year. (lub Don't let's go to...)
>
>4.They(niepotrzebnie sie martwili) {needn't have worried} about me . I wasn't
>exposed.
wielkie dzieki
dopeiro teraz zauwazylem ze zaodziala mi sie 8. jak mozesz to pdoaj mi co moz e tutaj byc
Nowadays, if you turn7) {up} for a meal in a British
>family home,you are more 8) to be given Indian curry or a Chinese
>stir-fry than roast beef with York shire pudding
dziekuje raz jeszcze
...are more {likely} to be given...
8) likely

1) (to) cos mi nie gra.
Nie wiem, moze jakies BrE wyrazenie. Ja bym tam wstawila (over).

engee?
w 1) jest 'to'
The British are taking to Indian food.
sorry, to samo w druga strone...The ethnic minorities are taking to British food.
hi terri:
perhaps my understanding of "taking to" is faulty; I understand it to (loosely) mean:
to like something, get accustomed to something

To me, the paragraph suggests the opposite. Ethnic food is replacing traditional British cuisine.

Weird to be confused by the usage of such a simple phrase. BrE?
yep, your right about that - 'take over' is the correct one
sorry,
tak, masz racje, tutaj powinno byc 'over'. Po prostu za szybko przeczytalam zdanie. Jak engee pisze, 'ethnic food is replacing British food' (no wonder as the British are only famous for 'fish and chips' and that is unlikely to be the height of haute cuisine)
To be honest, I did like fish and chips when I work on English soil some time ago :)
engee-
yes, but you would not have had the pleasure of eating fish and chips which were wrapped up in yesterday's newspapers. There was nothing better than dipping your greasy fingers into the chippy bag and pulling out a long fat chip which then miraculously found its way into your gaping mouth.
Oh, the pleasures of childhood.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa


Zostaw uwagę