My first day 'to work' (to work znaczy 'do pracy' a tuaj masz na mysli 'w'- AT work WAS difficult, 'but and' (cos tu nie tak, pomysl o tym) pleasant.
'It was work from child' (to byla praca od dziecka- tego nie rozumiem).
Work began 'rom hours' (dlaczego wy tak komplikujecie sobie zycie - wystarczy AT) 2 p.m. Lasted 'she' (ona, o jakiej kobiecie/dziewczynce tutaj piszesz, praca to przeciez noe 'ona' a IT) i zmien kol slow w zdaniu). 6 'of' (niepotr) hours.
It was this two years old girl 'about name' (bzdury, jak ty to piszesz?) Kasia (to zdanie nie jest gram).'On' (znowu ta kalka z polskiego 'na' ale przeciez nie zawsze w jez. ang. 'na' jest 'on' - tutaj akurat AT THE beginning she was quiet and polite, but after that was naughty and 'very teased' (pomysl o tym). All THE time (kto? co? - tutaj brakuje) amused 'oneself' (bzdury, juz o tym nawet nie chce mi sie pisac, prosze sie nauczyc kiedy uzywamy 'oneself' i nie stosowac to kiedy przypadnie, wiem, ze to jest ladne slowo, ale akurat tutaj nie pasuje) with girl, 'we looked at oneself' (tego nie rozumiem) tales and we arranged blocks. In the evening THE girl ate (ale co? mamy zgadywac?) and (kto? co? dal kogo? czego? do sleep) 'put to sleep her' (popraw).
About 8 p.m. 'returned parents Kasia' (dlaczego mnie to wscieka- bo ty plumaczysz slowo w slowo z polskiego, prosze przeczytac w podrerczniku o ang gramatyce i sie dostosowac) and paid me for care.
'first once worked with yes little child' (kurcze blade, to jest daleko do zdania). First day in work was heavy and 'finishing off.' (ale co? znowu mam sie zamienic we wrozke?)