M.A English and Russian Philology, University of Silesia 'at' (niepotr) Katowice, 2012
'Concentration: Philology, Translator of English and Russian Languages' (wg mnie absolutnie niepotr - nie rozumiem co to dodaje to tego wyzej)
'Thesis: FLA - Based Methods in Teaching Foreign Languages' (e CV nie piszemy tytulow 'thesis' bo pomysl, ze ktos kto ma 10 MA musialby cala jedna strone poswiecic na to)
B.A English and Russian Philology, 'State Higer Vocational School' (cos tu nie tak- czy naprawde to byla 'zawodowka'?) at Racibórz, 2009
Experience:
Translator (English, Russian, 'Polnish'(a to niby jaki jezyk jest- pisz uwaznie) The European Parliament, Luxembourg, 2[tel]
Translator ( English, Russian), Translation Agency "Translator" S.A,
Warsaw, 2[tel](tutaj podaj nazwy clientow dla ktorych cos robilas)
Courses: 'Russian Business' (no i co z tego - na jakim to bylo poziomie, co dostalas? certifikat?)
Skills and 'Qualfications' (to ze umiesz Micro Office nie jest 'qualifications')
Microsoft Office, 'Internet' (a niby co ...umiem wchodzic na chatlines ???co dokladnie)
Working with 'Programms' (tego nie potrzeba, drugie piszemy 'programs') Euro IUY and Access
'Advaced' (ortog in German (a jaki poziom? certifikat)
Driving License
'Excellent' (a niby w jaki sposob wiesdz ze ktos da Ci 'excellent' ref); references avaiable upon request (wg mnie tego sie nie miesci w CV tylko w liscie.