cv;/

Temat przeniesiony do archwium.
Hej Prosze, czy moze mi to ktoś sprawdzić. Napewno roi sie tu od błedów, szczególnie w tych wszystkich nazwach, ale to bardzo ważne. Będe wdzieczna za kazdą sugestie poprawy. Z góry dzięki
Objective:

Translator of English and Russian Languages

Education:

M.A English and Russian Philology, University of Silesia at Katowice, 2012
Concentration: Philology, Translator of English and Russian Languages
Thesis: FLA – Based Methods in Teaching Foreign Languages

B.A English and Russian Philology, State Higer Vocational School at Racibórz, 2009

Experience:

Translator (English, Russian, Polnish), The European Parliament, Luxembourg, 2[tel]
Translator ( English, Russian), Translation Agency „Translator” S.A, Warsaw , 2[tel]
Courses: Russian Business

Skills and Qualfications

Microsoft Office, Internet
Working with Programms Euro IUY and Access
Advaced in German
Driving License

References:
Excellent references avaiable upon request
M.A English and Russian Philology, University of Silesia 'at' (niepotr) Katowice, 2012
'Concentration: Philology, Translator of English and Russian Languages' (wg mnie absolutnie niepotr - nie rozumiem co to dodaje to tego wyzej)
'Thesis: FLA - Based Methods in Teaching Foreign Languages' (e CV nie piszemy tytulow 'thesis' bo pomysl, ze ktos kto ma 10 MA musialby cala jedna strone poswiecic na to)
B.A English and Russian Philology, 'State Higer Vocational School' (cos tu nie tak- czy naprawde to byla 'zawodowka'?) at Racibórz, 2009
Experience:
Translator (English, Russian, 'Polnish'(a to niby jaki jezyk jest- pisz uwaznie) The European Parliament, Luxembourg, 2[tel]
Translator ( English, Russian), Translation Agency "Translator" S.A,
Warsaw, 2[tel](tutaj podaj nazwy clientow dla ktorych cos robilas)
Courses: 'Russian Business' (no i co z tego - na jakim to bylo poziomie, co dostalas? certifikat?)
Skills and 'Qualfications' (to ze umiesz Micro Office nie jest 'qualifications')
Microsoft Office, 'Internet' (a niby co ...umiem wchodzic na chatlines ???co dokladnie)
Working with 'Programms' (tego nie potrzeba, drugie piszemy 'programs') Euro IUY and Access
'Advaced' (ortog in German (a jaki poziom? certifikat)
Driving License
'Excellent' (a niby w jaki sposob wiesdz ze ktos da Ci 'excellent' ref); references avaiable upon request (wg mnie tego sie nie miesci w CV tylko w liscie.
To cv pisałam na podstawie wzoru, który dostałam od nauczyciela, i w nim było własnie to thesis i concentrations. Dlatego właśnie wpisałam te nazwy do swojej pracy. Ale i tak dzieki bardzo za poprawe i wogóle. Pozdrawiam