Proszę o sprawdzenie listu.

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o sprawdzenie mojego listu. Będę go wysyłać do koleżanki:

Dear Marie,
How are you? I hope you and your family are doing fine. I am writting to you because I clock sometimes about you, your family, Unterchahing… Maybe you will forget about me, but I not about You. I’ve a geautiful memoire from München. It was wonderful time. Your family was really nice. Thank you for all. I think that, it would be great if you introduce (appreciate?) my family.
When I was in Germany my english language was very bad. Now, I think it’s better. I think, If my english had been good, I wouldn’t have lose touch with you. I'd be very grateful if you could visit someday (kiedyś) me. Give my regards to your family. I woul be very gratefull if you could enclose your photographs your and your family. I enclose my photograph.

Hope to hear from you. I'm waiting for your e-mail. This is my e-mail XYZ. Greetings for you and your family.

Best wishes,
....

P.S.:
Please, give me your adress.


Jak się masz? Mam nadzieję, że Ty i Twoja rodzina macie się dobrze. Piszę, ponieważ przywołuję czasami wspomnienia o Tobie, Twojej rodzinie i Unterchahing. Może zapomniałaś już o mnie, ale ja o Tobie nie. Mam wspaniałe wspomnienia z Monachium To był wspaniały czas, Twoja rodzina była bardzo miała. Dziękuje za wszystko. Myślę, że byłoby wspaniale gdybyś poznała kiedyś moją rodzinę.

Kiedy byłam w Niemczech, mój język angielski był marny. Myślę, że teraz jest lepiej. Myślę, że gdyby mój angielski był lepszy, nie straciłybyśmy kontaktu. Byłoby wspaniale, gdybyś odwiedziła mnie kiedyś. Przekaż pozdrowienia swojej rodzinie. Byłoby wspaniale gdybyś dołączyła zdjęcia Twoje i Twojej rodziny. Załączam moje zdjęcie.
I am 'writting' (ortog) to you because I 'clock' (zegar? godzina? co to tutaj robi? co mialas na mysli...) sometimes about you, your family,
'Unterchahing' (nawet nie wiem jakie slowo mialas na mysli- ja nie czytam polskiego tlumaczenia bo nie umiem po polsku)... Maybe you will forget about me, but 'I not' (dziwne, tak nie piszemy. to jest b. a b. literackie a tutaj wierszow 19wieku nie piszesz...I will not forget) about 'You' (dlaczego dalas to duza litera, jak piszemy mala?).
I've a 'geautiful' (ortog)(i do tego to jest zle slowo) 'memoire' (zle slowo) from 'München' (to nie jest po ang - MUNICH). It was (a gdzie przedimeczek...poszedl na spacereczek???) wonderful time.
Thank you 'for' (zle slowo, tutaj TO) all. I think that, it would be
great if you (tu brakuje slowa) 'introduce (appreciate?)' (nie wiem co masz na mysli) my family.
When I was in Germany my 'english' (zawsze duza litera) language was very bad. Now, I think THAT it's better. I think, THAT if my English had been good, I wouldn't have 'lose' (tutaj LOST touch with you. I'd be very grateful if you could visit (kogo? czego? musisz napisac, nie mozemy zgadywac) someday
'me' (to jest w zlym miejscu, napisz to gdzie brakuje).
I 'woul' (ortog) be very 'gratefull' (tutaj nie ladujemy wegla - pomysl co napisalam i napisz poprawnie) if you could enclose 'your photographs your' (cos dziwnego tutaj) and your family.(to zdanie jest za bardzo formalne, jak reszta jest do kolezanki, tutaj jest do biura)
(ale kto? napisz) Hope to hear from you (kiedy? za tyg za dwa, za rok, za dziesiec?).
'Greetings' (nie, greetings nie uzywamy tak, napisz BEST WISHES for you and your family.
Please, give me your 'adress' (ortog).
>
UnterhaChing: city in Bavaria.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie