Bardzo proszę o sprawdzenie poniższych zdań czy zostały one poprawnie przetłumaczone. Potrzebuję ich na jutro na ćwiczenia z translatorium
1) Ja nie zgadzam się z tezą , że jest tylko nieznacznie większe prawdopodobieństwo czystego seksu niż czystej miłości. Ponieważ miłość jest czystym i pięknym uczuciem natomiast sex jest jej dopełnieniem. Nie powinien on być osobno, bez uczucia.
I don't agree with the thesis that is only slightly more likely thanpure sex pure love. Because love is pure and beautiful and thefeeling of sex is its complement. It should not be apart without feeling.
2)Ja zgadzam się z tezą , że zarówno religia i nauka zaczynają się się od wątpliwości, czy to co oczywiste jest wszystkim, co istnieje. Nauka i religia to dwa nieodgadnione przedmioty badań. Człowiek ciągle odkrywa coś nowego i zgłębia to co jeszcze nie jest zbadane.
I agree with the thesis that both religion and science from start to doubt whether what it is all there is. Science and religion are twoobjects of research inscrutable. A man always finds something new and go deeply what is not yet explored.
edytowany przez CzerwonaLampka: 17 sty 2011