kilka zdan

Temat przeniesiony do archwium.
Wlasnie tlumacze sobie napisy do filmu i mam male trudnosci z kilkoma zdaniami:

1. Didn't you pitch the whole PAHR 72 thing to your professor. (PAHR - nazwa firmy)
2. You can reach over and hold each other|if you want, but that's about it, all right?
3. Packing a gun. (jakies wyrazenie, chyba idiomatyczne, ale nigdzie nie moge znalezc wskazowki co do tego. kontekst - wymawia to koles, ktoremu bardzo dobrze idzie gra w golfa, dokladnie po zaliczeniu kolejnego dolka)
4. I'm sorry it took you giving up on me in order for me to figure out that I can't give up on you.
Cytat: cowboyfromhell
Wlasnie tlumacze sobie napisy do filmu i mam male trudnosci z kilkoma zdaniami:

1. Didn't you pitch the whole PAHR 72 thing to your professor. (PAHR - nazwa firmy)

tutaj pitch znaczy najpewniej przekonac (w tym wypadku do dzialania odnosnie rzeczonej firmy) ale pewnosci nie ma
2. You can reach over and hold each other|if you want, but that's about it, all right?
Mozecie zblizyc sie/siegnac etc. tak, aby sie przytulic, ale nic wiecej, jasne? Przydalaby sie jeszcze wizja zeby potwierdzic...

3. Packing a gun. (jakies wyrazenie, chyba idiomatyczne, ale nigdzie nie moge znalezc wskazowki co do tego. kontekst - wymawia to koles, ktoremu bardzo dobrze idzie gra w golfa, dokladnie po zaliczeniu kolejnego dolka)
pack a gun znaczy potocznie nosic przy sobie bron, co mogloby odnosic sie do kija, który niezawodnie wbija piłeczki do dołków.Więc może tłumaczac wystarczy odniesienie do "snajperskiej precyzji" lub nawet "strzału w dyche" cos w tym rodzaju w zalezności od powagi sytuacji czy tez gatunku filmu
4. I'm sorry it took you giving up on me in order for me to figure out that I can't give up on you.

Przykro mi, że zrozumiałem/am jak mi na tobie zależy dopiero wtedy kiedy ty mnie olałeś/aś. Taki to ma wydzwięk, dobór odpowiednich słów zależny od samego filmu.
'pitch' znaczy tez 'present' w sensie 'pitching something - presenting something'
takie miałem skojarzenie, tzn. czy nie opowiedziałeś profesorowi o tej firmie, czy przedstaiłeś mu tę sprawę

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia