1) The breath of the pack puffed warm and white from log grey jaws. -
Z długich szarych pysków sfory ulatywały ciepłe, białe obłoki pary? Można tak to sobie tłumaczyć?
Tak.
2) Ice had frozen between their paws, hard as stone. -
Pod ich łapami rozpościerał się zmarzły i twardy niby skała lód? ...tutaj zle zrozumiales.
A może to łapy im przemarzały od lodu?
ta, to ma byc wlasnie, ze pomiedzy ich rozlozonymi lapami, zamarzl lod ciezki jak kamien....to zdanie trzeba lepiej po polsku...
Z góry i serdecznie dziękuję za pomoc.[/quote]