Prosba o przetlumaczenie oficjalnego pisma

Temat przeniesiony do archwium.
Witam!
Chcialem prosic Was drodzy Forumowicze o pomoc w przetlumaczeniu oficjalnego pisma. Chodzi o spadek i tlumaczenie tego w mocno oficjalnym tonie. Osobiscie niewiele takich rzeczy pisalem, dlatego chcialbym prosic o pomoc kogos bardziej doswiadczonego:) Z gory dziekuje za pomoc i pozdrawiam!
A oto tresc:
"Ja ... , ktory koncze x lat i jestem spadkobierca po zmarlej ... na podstawie testamentu 22 lipca z x roku otwartego w xroku zapytuję, co musze zrobic aby go otrzymac? Oswiadczam , ze 9 maja x bede mial juz ukoniczone x lat. Prosze o informacje w mojej sprawie ..."
(...) - oznaczylem wg mnie nieistotne w tlumaczeniu daty oraz dane personalne.
Nie jestes expertem na Polish legalese, ale moze tak
Ja, nizej podpisany X X, urodzony dnia XXXXXX, orzeczam, ze jestem (jedynym) spadkobierca po zmarlej XX na podstawie (Notarialnego) Testamentu z dnia X) (nie ma znaczenia kiedy byl otwarty, bo i tak data na nim oswiadcza ze jest wazny, jak jego nie masz to musisz prosic o kopie).
Jako spadkobierca potrzebuje uznana notarialnie kopie owego Testamentu. Prosze poinformowac mnie o warunkach jak i o dokumentacji ktora musi byc przedstawiona przeze mnie na podstawie ktorej ten Testament bedzie mi wydany.
Oswiadczam, ze X ukoncze 18 lat (podaj kopie dokumentu ktore to oswiadcza np metryke urodzenia).
W zwiazku z tym, ze ta sprawa jest dla mnie istotna jak i pomoze mi w dalszych postepowaniach, prosilbym o jaknajszybsza odpowiedz.

Moze ktos inny cos doda.

« 

Podręczniki językowe

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia