Tłumaczenie opisu aplikacji

Temat przeniesiony do archwium
Witajcie, mam do przetłumaczenia opis pewnego narzędzi do nauki słówek. Prosiłbym o sprawdzenie jak moje tłumaczenie ma się do oryginału (też mojego autorstwa) i ew. skorygowanie błędów.

oryginał:
Najlepszy sposób na naukę obcych słówek!

<XYZ> umożliwia szybkie oznaczanie słówek według poziomu opanowania. Pozwoli Ci to dokładnie uporządkować słówka nauczone, wymagające powtórki, czy nieznane. Twoja nauka na pewno będzie efektywniejsza!

Teraz będziesz mógł również przeprowadzać testy, które pomogą Ci zweryfikować rezultaty nauki. Dzięki temu, łatwiej skupisz się na nowych i trudniejszych słówkach, omijając te opanowane.

<XYZ> to twoje idealne narzędzie do nauki słówek. Gdziekolwiek jesteś i kiedykolwiek masz ochotę ucz się, powtarzaj i kontroluj znajomość obcych słówek.

ang:
The best way of learning foreign words!

<XYZ> allows you to quickly mark words according to the level of mastery. This will help you organize your learned words, requiring revision or unknown. Your learning will certainly be more efficient!

Now you can also carry out tests to help you verify the results of learning. Thanks to it, you can easier focus on new and difficult words, skipping the learned ones.

<XYZ> is your ideal vocabulary learning tool. Wherever you are and whenever you want, you can learn, revise and control your knowledge of foreign words.

<XYZ>- pewna nazwa własna

Z góry dziękuję za wszelkie sugestie.
edytowany przez tomasonik: 25 paź 2013
dla projektów komercyjnych:
google > biura tłumaczeń
Wersja własna jest powyżej, więc kilka poprawek:

The best way of learning (raczej infinitive TO DO) foreign words (może lepiej: NEW VOCABULARY?)!

This will help you organize your learned words, requiring revision or unknown. - brzmi troche nienaturalnie. Sprobuj napisać po angielsku: pomoże Ci podzielić słowka na te, których się nauczyłes, te, które potrzebujesz powtórzyć i te, których potrzebujesz się nauczyć.


Your learning will certainly be (STANIE SIĘ) more efficient (a nie EFFECTIVE?)!

Now you can also carry out tests to help you verify the results of (TWOJEGO) learning.

Thanks to it (tu dałabym nazwę produktu, zamiast IT), you can easier (MORE EASILY) focus on new and difficult words, skipping the learned ones (-nie tak. "te, których się nauczyłeś").

SZYK: (2- Wherever you are and whenever you want,)(1- you can learn, revise and control your knowledge of foreign words NEW WORDS).

« 

Nauczyciele angielskiego