IPILNE Bardzo proszę o sprawdzenie poprawności przetłumaczonych kilku zdań

Temat przeniesiony do archwium.
kontrakt będzie podpisany dzisiaj, jeśli osiągniemy porozumienie na podanych warunkach.
contract will be signed today, if we reach an agreement on the specified conditions.
dostawa będzie realizowana gdy otworzycie akredytywę w naszym banku
delivery will be carried out when you open a letter of credit in our bank
dostawa będzie zrealizowana gdy nasz bank potwierdzi akredytywę
Delivery will be made ​​when our bank confirm the letter of credit
dokonamy zamówienia, jeśli otrzymamy specyfikację przed 1 sierpnia.
We shall effect the order if we receive the specifications before August 1.
dostawa zostanie zrealizowana, jeśli płatność zostanie dokonana w ciągu 15 dni.
Delivery will be made if payment is made within 15 days.
z góey dziękuję
1. contract will be signed today, 'if we reach' (tez mozna...upon reaching) an agreement on the specified conditions.
2. delivery will be 'carried out' (lepiej daj ...undertaken) when you open a letter of credit in our bank
3. Delivery will be made ​​when our bank confirmS (bank - it-3os.l.poj) the letter of credit
4. We shall effect the order if we receive the specifications before 'August 1' (ja wole 1st August 2014 - daj rok, bo bez tego to nic nie znaczy).
5. Delivery will be made if payment is 'made' (nie, bo sie tu powtarasz z tym 'made, lepiej...is received) within 15 days.

« 

Programy do nauki języków

 »

Pomoc językowa


Zostaw uwagę