Pomoc z przetłumaczeniem tematu:)

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę czy mógłby ktoś z Was zerknąć na moje tłumaczenie pracy inżynierskiej i ewentualnie poprawić moje błędy? Z góry strasznie dziękuję!

Temat: Opracowanie modelu procesu produkcyjnego z uwzględnieniem podsystemu transportowego.
Moje tłumaczenie: Elaboration model of production process including a transportation subsystem.
wiesz, jak sie uzywa 'of', czy nie? Chyba nie, bo widzialabys jeden blad.
Angielski nie jest moją mocną stroną dlatego 'of' używam na wyczucie.. powinno być subsystem of transportation?
nie, tu masz 2 mozliwosci
wielki blad jest na poczatku
Już chyba widzę bo po elaboration powinno być to 'of'.. czyli Elaboration of model production?
teraz masz 'opracowanie produkcji modelu'
z deszczu pod rynnę
O kurcze no to ja już się poddaję.. możesz mi powiedzieć jak to ma być bo inaczej będę zgadywać do końca świata:)
wstaw to jedno of i nic nie usuwaj

napisz development zamiast elaboration
W porządku, tylko to 'of' to w końcu gdzie ma być?
przed model
Dziękuję Ci bardzo!!! :)
Możesz to napisać na wiele sposobów, np. The development of process production model inclusive of a transportation subsystem.,
edytowany przez UndyingStripling: 10 cze 2015
O super, dziękuję! A przed development koniecznie musi być 'the' czy bez to nie jest błąd?
napisz tak, jak zostalo ustalone
undying troche niepotrzebnie namieszal
Cytat: 1klaudia1993
O super, dziękuję! A przed development koniecznie musi być 'the' czy bez to nie jest błąd?

Akurat w tym wypadky "the" jest konieczne. Po pierwsze, mamy "of", po drugie, jest to Twoje opracowanie.
Pierwsza wersja zawsze najlepsza. Dziękuję Wam wszystkim!
Cytat: zielonosiwy
napisz tak, jak zostalo ustalone
undying troche niepotrzebnie namieszal

Nie namieszałem, tylko podałem inny wariant. Ok wiem, there is always the fly in the ointment :d
Cytat: UndyingStripling
Akurat w tym wypadky "the" jest konieczne. Po pierwsze, mamy "of", po drugie, jest to Twoje opracowanie.

już pisałem, że za malo wiesz, żeby się wypowiadac na takie tematy. Szkodzisz.
Cytat: mg
Cytat: UndyingStripling
Akurat w tym wypadky "the" jest konieczne. Po pierwsze, mamy "of", po drugie, jest to Twoje opracowanie.

już pisałem, że za malo wiesz, żeby się wypowiadac na takie tematy. Szkodzisz.

Słuchaj panie, nie życzę sobie, żebyś takie rzeczy wypisywal. Jak masz jakiś problem, to napisz prywatną wiadomość. To, ile ja wiem, niech cie zbytnio nie interesuje. Szkodzisz, to jedynie Ty, bo Twoje podejście jest śmieszne. Skonczyles studia i wielki z ciebie majster od angielskiego. Jak widzisz problem, to popraw i będzie gitarka. Takie głupie komentarze to każdy jest w stanie pisać.
Nie wyrażaj się w ten sposób, bo nikomu nie pomożesz, tym bardziej sobie.
Ograniczswoje wypowiedzi dotyczące angielskiego do tego, na czym się znasz.
Nie mam pewności, czy w ogóle przyjmujesz do wiadomości jakiekolwiek korekty swoich własnych wypowiedzi, więc nie zamierzam pisać po próżnicy. Musiałem coś napisać, żeby autorka nie korzystała z Twojej wersji.
>>>>>już pisałem, że za malo wiesz, żeby się wypowiadac na takie tematy. Szkodzisz.
Słuchaj panie, nie życzę sobie, żebyś takie rzeczy wypisywal.
(ha ha).
...zrozum, ze jak mg napisal ze szkodzisz to tak jest (i gitara).

Sama zwroce uwage na twoje posty, i jak beda jakies tam bledy to tez Ci zwroce uwage.
Cytat: terri
>>>>>już pisałem, że za malo wiesz, żeby się wypowiadac na takie tematy. Szkodzisz.
Słuchaj panie, nie życzę sobie, żebyś takie rzeczy wypisywal.
(ha ha).
...zrozum, ze jak mg napisal ze szkodzisz to tak jest (i gitara).

Sama zwroce uwage na twoje posty, i jak beda jakies tam bledy to tez Ci zwroce uwage.


Nie przypominam sobie, żebym Ciebie pytał o zdanie. Po drugie, zobacz, czy Ty sama nie popelniasz błędów. Po trzecie, nie obchodza mnie Twoje poprawki, możesz sobie poprawić własne dzieci jak masz.
Cytat: mg
Nie wyrażaj się w ten sposób, bo nikomu nie pomożesz, tym bardziej sobie.
Ograniczswoje wypowiedzi dotyczące angielskiego do tego, na czym się znasz.
Nie mam pewności, czy w ogóle przyjmujesz do wiadomości jakiekolwiek korekty swoich własnych wypowiedzi, więc nie zamierzam pisać po próżnicy. Musiałem coś napisać, żeby autorka nie korzystała z Twojej wersji.

To napisz, żeby nie korzystała a nie owijasz w bawełnę i krecisz się wokół jednego przez cały czas i do tego w ogóle nie wiadomo, o co tak naprawdę Ci chodzi.
w tytulach pomija sie przedimki, czy teraz jest to jasne?
Cytat: mg
w tytulach pomija sie przedimki, czy teraz jest to jasne?

To dlaczego jest Harry Potter and the goblet od fire, the Order of Phoenix, the Chamber of Secrets, the Golden Legend, the adventures of Huck Finn, i 10000 innych? The development of jest jak najbardziej ok, nawet w tytule. The act of euphemizing as a shield against exactitude. Temat zaliczony przez profesora Szwedka, który mi kumpel dal do po czytania tez jest zły tak?
edytowany przez UndyingStripling: 10 cze 2015
widzisz roznice miedzy tymi tytulami, ktore podales, a tytulem w tym watku? Podpowiedź: to jest tytul pracy naukowej.
Gdybyś ograniczył się do zadawania pytan, a nie wysuwania twierdzen, na których sie nie znasz, byloby nam latwiej rozmawiac, a Ty nauczylbys sie czegos.
Cytat: mg
widzisz roznice miedzy tymi tytulami, ktore podales, a tytulem w tym watku? Podpowiedź: to jest tytul pracy naukowej.
Gdybyś ograniczył się do zadawania pytan, a nie wysuwania twierdzen, na których sie nie znasz, byloby nam latwiej rozmawiac, a Ty nauczylbys sie czegos.

Ta podpowiedz to dla siebie zachowaj. A co złego stanowi "the"? Takich bzdur, ze w pracy naukowej nie daje się przedimkow to po prostu jeszcze nie słyszałem.
to jest konwencja, bzdurą może być też fakt, że witając się podajemy sobie rękę, a nie plujemy w twarz
no bo przecież czemu tak, a nie inaczej?
>>>>>Nie przypominam sobie, żebym Ciebie pytał o zdanie.
...myslisz, ze dlatego ze jestes mezczyzna to wszystko wiesz. Ale niestety nie.

>>>>Po drugie, zobacz, czy Ty sama nie popelniasz błędów.
Napewnie je niekiedy robie. Ale zamiast pokazac mi te moje bledy, to od razu mnie osobiscie atakujesz. Nigdy nie mowilam ze nie popelniam bledow (zadaje sie w rozmowy z mezczyznami i to chyba jest jeden z nich).
Tutaj piszemy/mowimy tylko o jezyku angielskim i NAM jako calemu forum chodzi o to, zeby ten, kto czyta mial pojecie co jest dobrze napisane a co nie. Jak posiedzisz tutaj ponad 10 lat to bedziesz wiedzial jak odpowiadac na posty zeby ludzi nie wprowadzac w blad.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa