talk about...

Temat przeniesiony do archwium.
Jak tłumaczymy "talk about" w poniższych zdaniach?

1. What a film - talk about boring!
2. Talk about mean! She didn't even buy me a card.
3. Talk about an ugly duckling turning into a swan, right?
co za podłość, nuda etc.
Czyli tłumaczymy następująco:

1. Jaki film - co za nuda! < - chyba nie bardzo to tłumaczenie?
2. Co za podłość! Nawet nie kupił mi karty.
?
badz troche bardziej kreatywny
np. straszna nuda
a jak poprawnie przetłumaczyć 3 zdanie?
3 brak kontekstu
3. Czy mozemy mowic o......
Cytat: terri
3. Czy mozemy mowic o......

raczej nie o to chodzi
Cytat: terri
3. Czy mozemy mowic o......

- Również moim zdaniem to tłumaczenie nie jest trafne.

Jeśli dobrze rozumiem wyrażenie "talk about" http://www.wordreference.com/definition/talk%20about używane jest celem podkreślenia, uwydatnienia czegoś najczęściej poprzez analogię do czegoś innego. Jeśli chodzi o kontekst 3 zdania to jest mowa o dziewczynie, która z brzydkiej i grubej wyrosła na bardzo ładną. Moje tłumaczenia:

1. Jaki film - jaka nuda (co za nuda)!
2. Jaka skąpa! Nawet nie kupiła mi karty.
3. Tak jak brzydkie kaczątko, które przemieniło się w pięknego łabędzia, co nie?

ale zapewne jest jakiś lepszy uniwersalny odpowiednik talk about w jęz. pol.?
twoje tlumaczenia są ok
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa