Proszę o pomoc przy tłumaczeniu tematu pracy licencjackiej

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, moim tematem pracy licencjackiej jest "Specyfika kuchni śląskiej oraz jej różnorodność w wybranych regionach Śląska jako walor turystyczny", przetłumaczyłam go tak: "Specificity of Silesian cuisine and its variety of selected regions of Silesia as a tourism value", czy poprawnie przetłumaczyłam? Proszę o ewentualną korektę. Pozdrawiam, A.
variety in
tourist value
in selected regions

i ladniej bedzie
specificity and variety of S c in selected....

mozna by sie zastanowic nad tlumaczeniem 'specyfika', ale nikt nie bedzie sie czepial specificity
Dziękuję!
Czyli poprawnie jest jej róznorodność tłumacząc "its variety" ?
napisalem, jak bedzie lepiej.
its moze sie odnosic do specificity
Z tym, że mam opisana specyfike całej kuchni sląskiej oraz właśnie różnice w poszczególnych regionach, a wtedy brzmiało by to jako specyfika i różnorodność kuchni śląskiej w wybranych regionach Śląska (tak jakby specyfika była inna w każdym z regionów a to nie prawda), a ma być specyfika kuchni ślaskiej oraz jej różnorodność w wybranych regionach, specyfika kuchni jest jedna, główna, a różnorodność jest tylko w wybranych regionach, właśnie tu mam problem jak to zawrzeć, by było zrozumiałe i odnosiło się do mojej pracy, pozdrawiam :)
ok, to moze byc tak, jak jest
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia