Sprawdzenie tłumaczenia tytułu pracy dyplomowej (inżynierskiej)

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, bardzo proszę o pomoc i spradzenie/poprawienie tytułu.
Od razu zaznaczam, że mój angielski jest marny, tym bardziej techniczny, dlatego zwracam się z prośbą tutaj.

Z góry bardzo dziękuję!


"Koncepcyjny projekt ramowego żelbetowego kolejowego wiaduktu w km. 307,785 Linii Nr 001 na szlaku Będzin - Sosnowiec Główny".

"Conceptual design for reinforced concrete railway viaduct in KM. 307,785 Line 001 on the trail Będzin - Sosnowiec Główny"
at 307.385 km of Line 001 on the... trail

to dziwne, że nie ansz slownictwa technicznego, bo tutaj nikt nie bedzie znal tego lepiej niz Ty.
Nie wiem, czy odpowiednim terminem jest trail i line, moze cos innego.

wiadukt juz tam stoi? Bo faktycznie, jak sie jedzie, to na tym kilometrze cos trzesie i warto by wymienic wiadukt :-)
Specjalizuję się w niemieckim. :)

Co do wiaduktu- jest, projekt jest pomysłem na wykonanie go nieco inaczej.
Dziękuję bardzo za pomoc!
Cytat: mg
wiadukt juz tam stoi? Bo faktycznie, jak sie jedzie, to na tym kilometrze cos trzesie i warto by wymienic wiadukt :-)

od razu mi się przypomniał ten klasyk: