Propensity for Angry Driving Scale

Temat przeniesiony do archwium.
HELP!
Tłumaczę artykuł o agresji drogowej i mam problem z tłumaczeniem tytułu.
Brzmi on "Development of the Propensity for Angry Driving Scale" (PADS).
Jak można to przetłumaczyć? Dodam, że PADS jest skalą mierzącą reakcje ludzi na drogach sytuacjach stresujących. A może nie należy tego tłumaczyć?
Za wszelkie wskazówki z góry dziekuję!

Kamaa.xd
Propensity for Angry Driving Scale" (PADS). = np. Skala skłonności do agresji drogowej.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie