Hej,
Jak przetłumaczylibyście poniższe zdanie? Bo że serce jest pełne prochu czy popiołu to chyba brzmi jakoś mało poetycznie. Czy jest to może jakiś idiom, którego nie znam? I też wydaje mi się troche nielogiczne, że w takiej sytuacji "wyschły łzy"
My heart is full of ashes, my tears got dry, as I'm dying of anxiety about my lover.
Nie wiem czy dobrze rozumiem to zdanie. Z góry dzięki za pomoc! :)